1 Kings 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zelf liep hij een dagreis ver de woestijn in. Daar ging hij onder een struik zitten en bad dat hij zou sterven. Hij zei: "Ik heb er genoeg van, Heer. Neem mijn leven maar. Ik ben niet beter dan mijn voorouders."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hijzelf liep echter een dagreis de woestijn in, ging onder een bremstruik zitten en bad om te mogen sterven. Hij zei: Het is genoeg. Neem nu mijn leven, HEERE, want ik ben niet beter dan mijn vaderen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zelf echter trok hij een dagreis ver de woestijn in, ging zitten onder een bremstruik en begeerde te mogen sterven, en zeide: Het is genoeg! Neem nu HERE, mijn leven, want ik ben niet beter dan mijn vaderen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en trok zelf een dagreis ver de woestijn in. Hier zette hij zich onder een bremstruik neer, en bad om de dood. Hij verzuchtte: Nu is het genoeg, Jahweh! Neem mij het leven; want ik ben niet beter dan mijn vaderen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna ging hij alleen de woestijn in. Hij trok de hele dag verder en ging toen onder een braamstruik zitten; daar bad hij of hij mocht sterven. "Ik kan niet langer", zei hij tegen de HERE. "Neem mijn leven maar weg. Ik moet toch eens sterven, dus dat kan net zo goed nu gebeuren."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar zelf trok hij één dag verder de woestijn in. Daar ging hij onder een jeneverstruik zitten en bad dat hij mocht sterven. Hij zei: "Het is genoeg geweest, Heer***, neem mijn leven maar weg, want ik ben niet beter dan mijn voorouders."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zelf ging hij een dagreis ver de woestijn in en ging onder een bremstruik zitten. Hij bad dat zijn ziel zou mogen sterven en zei: “ Het is genoeg, HEERE, neem nu mijn ziel weg, want ik ben niet beter dan mijn vaderen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna ging hij alleen de woestijn in. Hij trok de hele dag verder en ging toen onder een braamstruik zitten, daar bad hij of hij mocht sterven. ‘Ik kan niet langer,’ zei hij tegen de Here. ‘Neem mijn leven, ik ben niet beter dan mijn voorouders.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij zelf ging henen in de woestijn een dagreis, en kwam, en zat onder een jeneverboom; en bad, dat zijn ziel stierve, en zeide: Het is genoeg; neem nu, HEERE, mijn ziel, want ik ben niet beter dan mijn vaderen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij zelf ging henen in de woestijn een dagreis, en kwam, en zat onder een jeneverboom; en bad, dat zijn ziel stierve, en zeide: Het is genoeg; neem nu, HEERE, mijn ziel, want ik ben niet beter dan mijn vaderen.