1 Kings 2:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Adonia: "U weet dat ik er recht op had om koning te worden. En heel Israël verwachtte ook dat ik koning zou worden. Maar het liep anders. Mijn broer werd koning, doordat de Heer hem uitkoos.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei hij: Ú weet dat het koningschap mij toekwam. Heel Israël had zich erop ingesteld dat ik koning zou worden. Maar het koningschap nam een wending: het is aan mijn broer gekomen, want door de HEERE is het aan hem gekomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide hij: Gij weet, dat mij het koningschap toekwam; ook had geheel Israël naar mij uitgezien, dat ik koning zou worden, maar door een ommekeer viel het koningschap aan mijn broeder ten deel, want het is hèm van de HERE ten deel gevallen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij sprak: Gij weet, dat het koningschap mij toekwam, en dat heel Israël mij als den toekomstigen koning beschouwde; maar het koningschap is buiten verwachting mijn broer ten deel gevallen, omdat Jahweh het voor hem had bestemd.
Dutch 2007 (HTB)
"Alles ging voor de wind", begon hij, "en het koningschap was al van mij; iedereen in Israël verwachtte dat ik de nieuwe koning zou worden. Maar de kansen keerden en mijn broer kreeg alles, want zo wilde de HERE het.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Adonia: "U weet dat het koningschap mij toekwam en dat heel Israël verwachtte dat ik koning zou worden. Maar het liep anders en het koningschap ging naar mijn broer, omdat de Heer*** het hem schonk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “U weet dat het koningschap voor mij was en dat de ogen van heel Israël op mij gericht waren om koning te worden. Maar het koningschap nam een wending en is aan mijn broer toegevallen, want door de HEERE is het het zijne geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Alles ging voor de wind,’ begon hij, ‘en het koningschap was al van mij, iedereen in Israël verwachtte dat ik de nieuwe koning zou worden. Maar de kansen keerden en mijn broer kreeg alles, want zo wilde de Here het.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zeide dan: Gij weet, dat het koninkrijk mijn was, en het ganse Israël zijn aangezicht op mij gezet had, dat ik koning zijn zou; hoewel het koninkrijk omgewend en mijns broeders geworden is; want het is van den HEERE hem geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zeide dan: Gij weet, dat het koninkrijk mijn was, en het ganse Israel zijn aangezicht op mij gezet had, dat ik koning zijn zou; hoewel het koninkrijk omgewend en mijns broeders geworden is; want het is van den HEERE hem geworden.