1 Kings 2:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo zal de Heer Joab straffen voor de moord op twee mannen die rechtvaardiger en beter waren dan hij. Hij heeft Abner, de aanvoerder van Israël, en Amasa, de aanvoerder van Juda, met zijn zwaard neergestoken en gedood, zonder dat mijn vader hem dat had bevolen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zal de HEERE zijn bloed op zijn hoofd doen terugkeren, omdat hij twee mannen, rechtvaardiger en beter dan hij, neergestoken en hen met het zwaard gedood heeft, terwijl mijn vader David er niet van wist: Abner, de zoon van Ner, de bevelhebber van het leger van Israël, en Amasa, de zoon van Jether, de bevelhebber van het leger van Juda.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zal de HERE zijn bloed op zijn hoofd doen wederkeren, omdat hij twee mannen, rechtvaardiger en beter dan hij, zonder medeweten van mijn vader David, heeft neergestoten en met het zwaard gedood: Abner, de zoon van Ner, de legeroverste van Israël, en Amasa, de zoon van Jeter, de legeroverste van Juda.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zal Jahweh zijn bloed op zijn eigen hoofd doen neerkomen, omdat hij twee mannen, eerlijker en beter dan hij, heeft neergeslagen en buiten weten van mijn vader David met het zwaard heeft vermoord: Abner, den zoon van Ner, den legeroverste van Israël, en Amasa, den zoon van Jéter, den legeroverste van Juda.
Dutch 2007 (HTB)
Zo zal de HERE hem zijn verdiende loon geven voor de moord op twee mannen, die beter waren dan hij. Want mijn vader was niet op de hoogte van de dood van opperbevelhebber Abner van het leger van Israël en van opperbevelhebber Amasa van het leger van Juda.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo laat de Heer*** zijn bloed op zijn eigen hoofd neerkomen. Hij heeft immers twee mannen, die rechtvaardiger en beter waren dan hij, neergestoken en gedood, buiten medeweten van mijn vader: Abner, de zoon van Ner, de opperbevelhebber van Israël, en Amasa, de zoon van Jeter, de opperbevelhebber van Juda.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo zal de HEERE het bloed, dat hij vergoten heeft op zijn hoofd doen terugkeren, omdat hij twee mannen, rechtvaardiger en beter dan hemzelf, heeft neergeslagen en die met het zwaard heeft gedood, terwijl mijn vader David er niet van wist: Abner, de zoon van Ner, de legerbevelhebber van Israël, en Amasa, de zoon van Jether, de legerbevelhebber van Juda.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo zal de Here hem zijn verdiende loon geven voor de moord op twee mannen die beter waren dan hij. Want mijn vader was niet op de hoogte van de dood van opperbevelhebber Abner van het leger van Israël en van opperbevelhebber Amasa van het leger van Juda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zal de HEERE zijn bloed op zijn hoofd doen wederkeren, omdat hij op twee mannen, rechtvaardiger en beter dan hij, aangevallen is, en die met het zwaard gedood heeft, daar het mijn vader David niet wist, Abner, den zoon van Ner, den krijgsoverste van Israël, en Amása, den zoon van Jether, den krijgsoverste van Juda.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zal de HEERE zijn bloed op zijn hoofd doen wederkeren, omdat hij op twee mannen, rechtvaardiger en beter dan hij, aangevallen is, en die met het zwaard gedood heeft, daar het mijn vader David niet wist, Abner, den zoon van Ner, den krijgsoverste van Israel, en Amasa, den zoon van Jether, den krijgsoverste van Juda.