1 Kings 2:42 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij liet Simeï roepen. Hij zei tegen hem: "Ik heb je bij de Heer gezworen en je ingeprent: 'Onthoud dat je wordt gedood als je de stad verlaat.' En je hebt mij geantwoord: 'Dat is goed.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stuurde de koning een bode en liet Simeï roepen en zei tegen hem: Heb ik u niet bij de HEERE laten zweren, u gewaarschuwd en gezegd: Op de dag dat u de stad uitgaat, waar dan ook heen, kunt u zeker weten dat u beslist zult sterven? En u zei tegen mij: Het woord dat ik gehoord heb, is goed.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
liet de koning Simi roepen, en zeide tot hem: Heb ik u niet bij de HERE bezworen en u ingescherpt: Weet goed, dat gij op de dag, waarop gij daarvandaan gaat, herwaarts of derwaarts, zeker sterven zult? En gij zeidet tot mij: Het is goed, ik heb het gehoord.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ontbood hij hem en zeide: Heb ik niet bij Jahweh gezworen en u uitdrukkelijk gewaarschuwd: Wanneer ge Jerusalem verlaat, waarheen dan ook, dan kunt ge er zeker van zijn, dat ge sterven zult? Toen hebt gij gezegd: Goed; ik heb het gehoord.
Dutch 2007 (HTB)
liet hij hem bij zich komen en zei streng: "Heb ik u niet in de naam van God bevolen in Jeruzalem te blijven op straffe van de dood? U antwoordde toen: 'Goed, ik zal doen wat u zegt.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop ontbood de koning Simeï en zei tegen hem: "Ik heb je toch bij de Heer*** bezworen en je nadrukkelijk gezegd: 'Zodra je ooit de stad verlaat, waarheen dan ook, zul je worden gedood'? En je hebt mij geantwoord: 'Dat is goed, ik heb het gehoord.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning liet Simeï roepen en zei tegen hem: “Heb ik je niet bij de HEERE laten zweren en gewaarschuwd en gezegd: ‘Op de dag dat je weggaat en hier of daar heengaat, kun je er zeker van zijn dat je zonder meer zult sterven’? Ook heb je tegen mij gezegd: ‘Het woord, dat ik gehoord heb, is goed.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
liet hij hem bij zich komen en zei: ‘Heb ik u niet in de naam van God bevolen in Jeruzalem te blijven op straffe van de dood? U antwoordde toen: “Goed, ik zal doen wat u zegt.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zond de koning, en riep Simeï, en zeide tot hem: Heb ik u niet beëdigd bij den HEERE, en tegen u betuigd, zeggende: Ten dage van uw uitgaan, als gij zult herwaarts of derwaarts gaan, weet voorzeker, dat gij den dood zult sterven? En gij zeidet tot mij: Dat woord is goed, dat ik gehoord heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zond de koning, en riep Simei, en zeide tot hem: Heb ik u niet beedigd bij den HEERE, en tegen u betuigd, zeggende: Ten dage van uw uitgaan, als gij zult herwaarts of derwaarts gaan, weet voorzeker, dat gij den dood zult sterven? En gij zeidet tot mij: Dat woord is goed, dat ik gehoord heb.