1 Kings 2:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar voor de zonen van Barzillai uit Gilead moet je goed zijn. Laat hen bij jou aan tafel eten. Want toen ik voor je broer Absalom op de vlucht was, zijn ze naar mij toe gekomen en hebben ze voor mij gezorgd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar aan de zonen van Barzillaï uit Gilead moet je goedertierenheid bewijzen, zodat zij zullen zijn onder hen die aan jouw tafel eten, want zo traden zij mij tegemoet, toen ik vluchtte voor je broer Absalom.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch aan de zonen van de Gileadiet Barzillai zult gij weldoen, zodat zij onder uw disgenoten zijn, want zo zijn zij mij tegemoet gekomen, toen ik voor uw broeder Absalom vluchtte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor de zonen van Barzillai uit Gilad moet ge goed zijn. Laat ze tot uw disgenoten behoren; ze hebben ook mij geholpen, toen ik voor uw broer Absalom vluchtte.
Dutch 2007 (HTB)
Maar wees vriendelijk voor de zonen van de Gileadiet Barzillai. Maak hen tot je vaste gasten, want zij zorgden voor mij toen ik op de vlucht was voor je broer Absalom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wees goed voor de zonen van Barzillai uit Gilead: laat hen met de andere gasten bij jou aan tafel eten. Want toen ik voor je broer Absalom op de vlucht was, hebben zij mij bijgestaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aan de zonen van Barzillai, de Gileadiet, moet je liefdevolle trouw bewijzen. Zij zullen behoren tot degenen die aan je tafel zullen eten, want zij zijn mij ook tegemoet gekomen, toen ik voor je broer Absalom vluchtte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wees vriendelijk voor de zonen van de Gileadiet Barzillai. Maak hen tot je vaste gasten, want zij zorgden voor mij toen ik op de vlucht was voor je broer Absalom.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar aan de zonen van Barzillai, den Gileadiet, zult gij weldadigheid bewijzen, en zij zullen zijn onder degenen, die aan uw tafel eten; want alzo naderden zij tot mij, als ik vluchtte voor het aangezicht van uw broeder Absalom.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar aan de zonen van Barzillai, den Gileadiet, zult gij weldadigheid bewijzen, en zij zullen zijn onder degenen, die aan uw tafel eten; want alzo naderden zij tot mij, als ik vluchtte voor het aangezicht van uw broeder Absalom.