1 Kings 20:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen gingen ze in rouwkleren en met een koord om hun hoofd naar de koning van Israël. Ze zeiden tegen hem: "Uw dienaar Benhadad vraagt u om zijn leven te sparen." Toen zei koning Achab: "Leeft hij dan nog? Hij is mijn vriend!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen bonden zij rouwgewaden om hun middel en touwen om hun hoofden, kwamen bij de koning van Israël en zeiden: Uw dienaar Benhadad zegt: Laat mij toch in leven. En hij zei: Leeft hij dan nog? Hij is mijn broeder.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen gordden zij rouwgewaden om hun lendenen, en deden koorden om hun hoofden; zij kwamen tot de koning van Israël en zeiden: Uw knecht Benhadad zegt: moge toch mijn leven gespaard blijven. Daarop zeide hij: Leeft hij nog? Hij is mijn broeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze bonden dus een zak om de lenden en een touw om de hals, gingen naar den koning van Israël, en zeiden: Uw dienaar Ben-Hadad smeekt: Spaar toch mijn leven. Hij antwoordde: Leeft hij nog? Hij is mijn broeder!
Dutch 2007 (HTB)
Zo gingen zij naar de koning van Israël en smeekten: "Uw dienaar Benhadad vraagt nederig of u hem in leven wilt laten." "O, leeft hij nog?" vroeg de koning van Israël. "Hij is mijn broeder."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop begaven ze zich in een rouwkleed en met een touw om hun hoofd naar de koning van Israël en zeiden: "Uw dienaar Benhadad smeekt u zijn leven te sparen." Achab zei: "Is hij dan nog in leven? Hij is mijn vriend!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij deden rouw zakken om hun lendenen en stroppen om hun nekken en zo kwamen zij bij de koning van Israël en zeiden: “Uw dienaar Benhadad zegt: ‘Spaar toch mijn leven!’ ” En hij antwoordde: “Leeft hij dan nog? Hij is mijn broeder!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo gingen zij naar de koning van Israël en smeekten: ‘Uw dienaar Benhadad vraagt nederig of u hem in leven wilt laten.’ ‘Leeft hij nog?’ vroeg de koning van Israël. ‘Hij is mijn broeder.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen gordden zij zakken om hun lenden, en koorden om hun hoofden, en kwamen tot den koning van Israël, en zeiden: Uw knecht Benhadad zegt: Laat toch mijn ziel leven. En hij zeide: Leeft hij dan nog? Hij is mijn broeder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen gordden zij zakken om hun lenden, en koorden om hun hoofden, en kwamen tot den koning van Israel, en zeiden: Uw knecht Benhadad zegt: Laat toch mijn ziel leven. En hij zeide: Leeft hij dan nog? Hij is mijn broeder.