1 Kings 20:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Benhadad zei tegen hem: "Ik zal u de steden teruggeven die mijn [voor] vader van uw [voor] vader heeft veroverd. Verder mag u handel komen drijven in Damaskus, net zoals mijn vader handel mocht drijven in Samaria." Achab zei: "Met zo'n verbond wil ik u wel laten gaan." Zo sloot Achab een verbond met Benhadad en liet hem gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Benhadad zei tegen hem: De steden die mijn vader uw vader ontnomen heeft, zal ik teruggeven. U mag in Damascus een markt vestigen, zoals mijn vader in Samaria heeft gedaan. En ik, antwoordde Achab, zal u met dit verbond laten gaan. Zo sloot hij een verbond met hem en liet hem gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide deze tot hem: De steden die mijn vader aan uw vader ontnomen heeft, zal ik teruggeven; voorts moogt gij u een handelswijk in Damascus aanleggen, zoals mijn vader in Samaria heeft aangelegd, en ikzelf moge met een verbond afscheid van u nemen. Toen sloot hij een verbond met hem en nam afscheid van hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ben-Hadad stelde hem nu voor: De steden, die mijn vader van uw vader heeft afgenomen, geef ik u terug; ook moogt gij u in Damascus een eigen stadswijk aanleggen, zoals mijn vader in Samaria gedaan heeft. Achab antwoordde: Op die voorwaarde laat ik u vrij. Zo sloot hij een verbond met hem, en liet hem gaan.
Dutch 2007 (HTB)
Benhadad zei tegen hem: "Ik zal de steden die mijn vader van uw vader afnam, teruggeven en u mag vrij handeldrijven in de straten van Damascus, net zoals mijn vader dat in Samaria deed." Koning Achab antwoordde: "Met deze overeenkomst ga ik akkoord." Nadat de overeenkomst op papier was gezet, liet Achab de Syrische koning naar huis gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Benhadad zei tegen hem: "Ik zal u de steden teruggeven die mijn vader van uw vader heeft afgenomen. Verder mag u komen handeldrijven in Damaskus, net zoals mijn vader mocht handeldrijven in Samaria." Achab zei: "Met dit verbond wil ik u wel laten gaan." Zo sloot Achab een verbond met Benhadad en liet hem gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Benhadad zei tegen hem: “De steden die mijn vader van jouw vader heeft afgenomen, zal ik teruggeven. Maak gerust handels wijken voor jezelf in Damascus zoals mijn vader die in Samaria heeft gemaakt.” En Achab zei: “Ik zal je met een verbond laten gaan.” En hij sloot een verbond met hem en liet hem gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Benhadad zei tegen hem: ‘Ik zal de steden die mijn vader van uw vader afnam, teruggeven en u mag vrij handeldrijven in de straten van Damascus, net zoals mijn vader dat in Samaria deed.’ Koning Achab antwoordde: ‘Met deze overeenkomst ga ik akkoord.’ Nadat de overeenkomst op papier was gezet, liet Achab de Syrische koning naar huis gaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot hem: De steden, die mijn vader van uw vader genomen heeft, zal ik wedergeven, en maak u straten in Damaskus, gelijk mijn vader in Samaria gemaakt heeft. En ik, antwoordde Achab, zal u met dit verbond dan laten gaan. Zo maakte hij een verbond met hem, en liet hem gaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot hem: De steden, die mijn vader van uw vader genomen heeft, zal ik wedergeven, en maak u straten in Damaskus, gelijk mijn vader in Samaria gemaakt heeft. En ik, antwoordde Achab, zal u met dit verbond dan laten gaan. Zo maakte hij een verbond met hem, en liet hem gaan.