1 Kings 20:35 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eén van de profeten zei tegen de man die bij hem was: "Geef me een klap!" Hij moest dat van de Heer zeggen. Maar de man wilde niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei een man uit de leerling-profeten door het woord van de HEERE tegen zijn naaste: Sla mij toch! Toen de man weigerde hem te slaan,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar een man uit de profeten zeide tot zijn metgezel door het woord des HEREN: Sla mij toch. Maar de man weigerde hem te slaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nu sprak een profetenzoon op last van Jahweh tot een anderen: Ransel mij af! En toen deze weigerde, hem te slaan
Dutch 2007 (HTB)
Ondertussen droeg de HERE één van de profeten op tegen een andere man te zeggen: "Sla mij met uw zwaard." Maar de man weigerde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Iemand die tot de profeten behoorde zei in opdracht van de Heer*** tegen de man die bij hem was: "Geef me een klap!" Maar de man weigerde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een man uit de zonen van de profeten zei door het woord van de HEERE tegen zijn naaste: “Sla mij toch neer!” Maar de man weigerde hem neer te slaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ondertussen droeg de Here een van de profeten op tegen een andere man te zeggen: ‘Sla mij met uw zwaard.’ Maar de man weigerde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide een man uit de zonen der profeten tot zijn naaste, door het woord des HEEREN: Sla mij toch. En de man weigerde hem te slaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide een man uit de zonen der profeten tot zijn naaste, door het woord des HEEREN: Sla mij toch. En de man weigerde hem te slaan.