1 Kings 20:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De profeet ging naar een andere man en zei tegen hem: "Geef me een klap!" De man sloeg hem zó hard, dat de profeet gewond raakte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna trof hij een andere man aan en zei: Sla mij toch! En die man sloeg hem zó dat hij hem verwondde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna trof hij een andere man aan en zeide: Sla mij toch. En de man sloeg hem zó, dat hij hem verwondde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna trof hij een anderen, en sprak: Ransel mij af! En deze sloeg hem zo hevig, dat hij gewond werd.
Dutch 2007 (HTB)
De profeet wendde zich tot een andere man en zei: "Verwond mij met uw zwaard." Die man deed het wel en verwondde de profeet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De profeet ging naar een andere man en zei tegen hem: "Geef me een klap!" De man sloeg hem zo hard, dat hij de profeet verwondde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen vond hij een andere man en zei: “Sla mij toch neer!” De man sloeg hem zó, dat hij hem verwondde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De profeet wendde zich tot een andere man en zei: ‘Verwond mij met uw zwaard.’ Die man deed het wel en verwondde de profeet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna vond hij een anderen man, en zeide: Sla mij toch. En die man sloeg hem, slaande en wondende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna vond hij een anderen man, en zeide: Sla mij toch. En die man sloeg hem, slaande en wondende.