1 Kings 20:42 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De profeet zei tegen de koning: "Dit zegt de Heer: U heeft de man die Ik wilde doden, laten gaan. Daarom zult u in zijn plaats worden gedood. En úw volk zal worden gedood in plaats van zíjn volk."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij zei tegen hem: Zo zegt de HEERE: Omdat u de man die Ik met de ban sloeg, vrijuit liet gaan, zal uw leven in de plaats van zijn leven zijn, en uw volk in de plaats van zijn volk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide tot hem: Zo zegt de HERE: omdat gij de man die onder mijn ban staat, uit uw hand hebt laten gaan, zal uw leven in de plaats van het zijne wezen, en uw volk in de plaats van zijn volk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij zeide tot den koning: Zo spreekt Jahweh! Omdat gij den man hebt vrijgelaten, die onder mijn banvloek stond, komt ge voor hem in de plaats, en uw volk voor zijn volk.
Dutch 2007 (HTB)
De profeet zei tegen hem: "Omdat u de man spaarde van wie ik zei dat hij moest sterven, zult u in zijn plaats sterven en uw volk zal verdwijnen in plaats van het zijne."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De profeet zei tegen hem: "Dit zegt de Heer***: Omdat u de man die Ik wilde vernietigen hebt laten ontkomen, moet u in zijn plaats sterven, en uw volk zal sterven in plaats van zijn volk."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hem: “Zo zegt de HEERE: ‘Omdat je de man, die Ik volkomen afgezonderd had om te worden vernietigd, uit je hand hebt laten ontkomen, zal jouw ziel in de plaats van zijn ziel komen en jouw volk in de plaats van zijn volk.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De profeet zei tegen hem: ‘Omdat u de man spaarde van wie ik zei dat hij moest sterven, zult u in zijn plaats sterven en uw volk zal verdwijnen in plaats van het zijne.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Omdat gij den man, dien Ik verbannen heb, uit de hand hebt laten gaan, zo zal uw ziel in de plaats van zijn ziel zijn, en uw volk in de plaats van zijn volk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Omdat gij den man, dien Ik verbannen heb, uit de hand hebt laten gaan, zo zal uw ziel in de plaats van zijn ziel zijn, en uw volk in de plaats van zijn volk.