1 Kings 22:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de koning van Israël: "Breng Micha naar Amon, de bestuurder van de stad, en prins Joas.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei de koning van Israël: Neem Micha mee en breng hem terug naar Amon, de leider van de stad, en naar Joas, de zoon van de koning.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide de koning van Israël: Neem Micha en breng hem weer weg naar Amon, de overste der stad, en naar prins Joas,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak de koning van Israël: Neem Mikájehoe gevangen, en breng hem bij de stadsvoogd Amon en bij prins Joasj.
Dutch 2007 (HTB)
Toen gaf koning Achab bevel Micha gevangen te nemen. "Breng hem naar Amon, de bestuurder van de stad, en naar mijn zoon Joas en zeg tegen hen: 'De koning zegt dat deze man moet worden opgesloten. Geef hem alleen water en brood (net genoeg om hem in leven te houden) tot ik in vrede terugkeer!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei de koning van Israël: "Neem Micha mee en breng hem naar stadscommandant Amon en prins Joas.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning van Israël zei: “Neem Micha mee en breng hem terug bij Amon, de vorst van de stad, en bij Joas, de zoon van de koning.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen gaf koning Achab bevel Micha gevangen te nemen. ‘Breng hem naar Amon, de bestuurder van de stad, en naar mijn zoon Joas en zeg tegen hen: “De koning zegt dat deze man moet worden opgesloten. Geef hem alleen water en brood—net genoeg om hem in leven te houden—tot ik in vrede terugkeer!” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De koning van Israël nu zeide: Neem Micha, en breng hem weder tot Amon, den overste der stad, en tot Joas, den zoon des konings;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De koning van Israel nu zeide: Neem Micha, en breng hem weder tot Amon, den overste der stad, en tot Joas, den zoon des konings;