1 Kings 3:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De ene vrouw zei: "Mijn heer de koning, deze vrouw en ik wonen samen in een huis. Ik heb bij haar in huis een kind gekregen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De ene vrouw zei: Och, mijn heer, ik en deze vrouw wonen in één huis, en ik heb bij haar in huis een kind gebaard.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de ene vrouw zeide: Met uw verlof, mijn heer, ik en deze vrouw wonen in één huis, en ik heb bij haar in huis gebaard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De ene vrouw zei: Met uw verlof, mijn heer! Ik en deze vrouw wonen in één huis. Nu kreeg ik bij haar in huis een kind,
Dutch 2007 (HTB)
"Koning", begon de ene, "wij tweeën wonen in hetzelfde huis en nog niet zo lang geleden kreeg ik een baby. Toen hij drie dagen oud was, kreeg deze vrouw ook een baby.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zei de ene vrouw: "Alstublieft, heer, deze vrouw en ik wonen in hetzelfde huis. Ik heb in haar bijzijn in dat huis een kind gekregen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ene vrouw zei: “Och, mijn heer, ik woon met deze vrouw in één huis en heb bij haar in huis een kind gebaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Koning,’ begon de ene, ‘wij tweeën wonen in hetzelfde huis en nog niet zo lang geleden kreeg ik een baby. Toen hij drie dagen oud was, kreeg deze vrouw ook een baby.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de ene vrouw zeide: Och, mijn heer. Ik en deze vrouw wonen in één huis; en ik heb bij haar in dat huis gebaard.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de ene vrouw zeide: Och, mijn heer. Ik en deze vrouw wonen in een huis; en ik heb bij haar in dat huis gebaard.