1 Kings 3:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen wees de koning naar de eerste vrouw en zei: "Geef haar het levende kind en dood het niet. Want zij is de moeder."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen antwoordde de koning en zei: Geef haar het levende kind, en dood het in geen geval: zij is zijn moeder.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen antwoordde de koning en zeide: Geeft haar het levende kind en doodt het in geen geval: zij is de moeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zei de koning: Geeft haar het levende kind, en doodt het niet; zij is de moeder.
Dutch 2007 (HTB)
En de koning zei: "Dood de baby niet; geef hem aan de vrouw die hem in leven wil laten, want zij is de echte moeder."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen antwoordde de koning: "Geef háár het levende kind en dood het niet, zíj is de moeder."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen antwoordde de koning en zei: “Geef haar het levende kind! Dood het niet. Zij is zijn moeder.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En de koning zei: ‘Dood de baby niet. Geef hem aan de vrouw die hem in leven wil laten, want zij is de echte moeder.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen antwoordde de koning, en zeide: Geeft aan die het levende kind, en doodt het geenszins; die is zijn moeder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen antwoordde de koning, en zeide: Geeft aan die het levende kind, den doodt het geenszins; die is zijn moeder.