1 Kings 4:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Judeeërs en Israëlieten waren zo ontelbaar als het zand langs de zee. Ze hadden voorspoed en waren gelukkig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Juda en Israël waren met velen, zo talrijk als het zand dat aan de zee is. Zij aten en dronken en waren blij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Juda en Israël waren talrijk als het zand aan de zee in menigte; zij aten en dronken en waren blijde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Juda en Israël waren talrijk als het zand aan de zee; zij aten en dronken en waren vrolijk.
Dutch 2007 (HTB)
Israël en Juda vormden in deze periode een rijke, dichtbevolkte en tevreden staat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Judeeërs en Israëlieten waren zo talrijk als het zand langs de zee. Ze hadden volop te eten en te drinken en waren gelukkig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Juda en Israël waren zo talrijk als het zand aan de zee. Zij aten en dronken en waren blij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij was nog wijzer dan de Ezrahiet Ethan en Heman en Mahols zonen Kalkol en Darda. Hij was een beroemdheid in alle omringende landen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Juda nu en Israël waren velen, als zand, dat aan de zee is in menigte, etende, en drinkende, en blijde zijnde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Juda nu en Israel waren velen, als zand, dat aan de zee is in menigte, etende, en drinkende, en blijde zijnde.