1 Kings 6:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De binnenkant werd helemaal betimmerd met cederhout en versierd met houtsnijwerk van knoppen en bloemen. Alles was van cederhout. Nergens was nog steen te zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het ceder hout van het huis aan de binnenkant was voorzien van houtsnijwerk met kolokwinten en ontluikende bloemen. Het was één en al ceder hout, er was geen steen te zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En cederhout was aan het huis van binnen: beeldwerk van kolokwinten en open bloemknoppen; het was alles cederhout, er was geen steen te zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het cederhout binnen in de tempel was versierd met snijwerk van kolokwinten en bloemslingers. Alles wat men er zag was cederhout; nergens was er een steen te zien.
Dutch 2007 (HTB)
Door de hele tempel was de cederhouten betimmering versierd met houtsnijwerk van bloemknoppen en geopende bloemen. Van de stenen muur was niets meer te zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De cederhouten wanden werden versierd met houtsnijwerk van bloemknoppen en geopende bloesems. Alles was van cederhout, nergens was nog steen te zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het cederhout aan de binnenkant van het Huis bestond uit hout snijwerk met knoppen en ontluikende bloesems. Het was allemaal cederhout, er was geen steen te zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door de hele tempel was de cederhouten betimmering versierd met houtsnijwerk van bloemknoppen en geopende bloemen. Van de stenen muur was niets meer te zien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het ceder aan het huis inwendig was gesneden met knoppen en open bloemen; en het was al ceder, geen steen werd gezien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het ceder aan het huis inwendig was gesneden met knoppen en open bloemen; en het was al ceder, geen steen werd gezien.