1 Kings 6:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De stenen voor de tempel werden bij de steengroeve al helemaal op de goede maat gemaakt. Bij de bouw was dus geen lawaai van hamers, beitels of andere ijzeren gereedschappen te horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het huis nu werd, toen het gebouwd werd, met afgewerkte stenen gebouwd, zoals die waren aangevoerd, zodat geen hamers of bijlen of enig ander ijzeren gereedschap in het huis gehoord werden toen het gebouwd werd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen het huis gebouwd werd, werd het opgetrokken van steen, afgewerkt aan de groeve, en geen hamer of beitel of enig ijzeren gereedschap werd gehoord bij het bouwen van het huis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij het opbouwen van de tempel gebruikte men stenen, die klaar van de groeve kwamen; geen hamer, geen houweel of een ander ijzeren werktuig werd er bij het bouwen in de tempel gehoord.
Dutch 2007 (HTB)
De stenen die voor de bouw van de tempel werden gebruikt, waren in de steengroeve pasklaar gemaakt. De hele bouw werd uitgevoerd zonder dat ook maar ergens het geluid van een hamer, bijl of ander gereedschap werd vernomen op het bouwterrein.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het huis werd gebouwd van stenen die al op maat gemaakt werden aangevoerd. Daardoor was er bij de bouw geen lawaai van hamers, beitels of andere ijzeren gereedschappen te horen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen het Huis gebouwd werd, werd het gebouwd met volledig afgewerkte stenen uit de groeve, zodat er geen hamers, bijl of enig ander ijzeren gereedschap in het Huis werd gehoord, toen het gebouwd werd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De stenen die voor de bouw van de tempel werden gebruikt, waren in de steengroeve pasklaar gemaakt. De hele bouw werd uitgevoerd zonder dat ook maar ergens het geluid van een hamer, bijl of ander gereedschap werd vernomen op het bouwterrein.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het huis nu, als het gebouwd werd, werd met volmaakten steen, zoals dezelve toegevoerd was, gebouwd; zodat geen hameren, noch bijl of enig ijzeren gereedschap gehoord werd in het huis, als het gebouwd werd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het huis nu, als het gebouwd werd, werd met volmaakten steen, zoals dezelve toegevoerd was, gebouwd; zodat geen hameren, noch bijl of enig ijzeren gereedschap gehoord werd in het huis, als het gebouwd werd.