1 Kings 7:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zette de pilaren neer bij de voorzaal. De pilaar aan de rechterkant noemde hij Jachin [(= 'vastzetten')]. De pilaar aan de linkerkant noemde hij Boaz [(= 'kracht')].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens richtte hij de pilaren op in de voorhal van de tempel. Hij richtte de rechterpilaar op en gaf die de naam Jachin. Daarna richtte hij de linkerpilaar op en gaf die de naam Boaz.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna stelde hij de zuilen op bij de voorhal der hoofdzaal; toen hij de rechterzuil opstelde, noemde hij haar Jakin; toen hij de linkerzuil opstelde, noemde hij haar Boaz.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze zuilen richtte hij bij de voorhal van het Heilige op; de rechtse zuil noemde hij Jakin, en de linkse Bóaz.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vervolgens plaatste hij de zuilen tegen de voorzaal van de tempel. De rechter zuil noemde hij Jachin, de linker zuil Boaz.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vervolgens richtte hij de zuilen bij de voorhal van de Tempel op. Hij richtte de rechter zuil op en noemde die Jachin. Ook richtte hij de linker zuil op en noemde die Boaz.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna richtte hij de pilaren op in het voorhuis des tempels; en den rechter pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Jachin, en den linker pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Boaz.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna richtte hij de pilaren op in het voorhuis des tempels; en den rechter pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Jachin, en den linker pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Boaz.