1 Kings 8:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Luister dan alstublieft vanuit de hemel, de plaats waar U eeuwig woont. Vergeef de mensen wat ze verkeerd gedaan hebben en grijp in. Geef ieder mens wat hij verdiend heeft met wat hij heeft gedaan, want U kent ieders hart.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
luistert Ú dan in de hemel, Uw vaste woonplaats, vergeef, en grijp in, en geef eenieder naar al zijn wegen, U, Die zijn hart kent. U alleen kent immers het hart van alle mensenkinderen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hoor Gij dan in de hemel, de vaste plaats uwer woning, en vergeef, grijp in, en vergeld ieder naar al zijn wegen, daar Gij zijn hart kent – want Gij alleen kent het hart van alle mensenkinderen –,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
luister dan in de hemel, uw woonstede, en schenk vergiffenis; grijp in en vergeld eenieder zijn werken. Want Gij kent de harten; Gij alleen kent het hart aller mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
luister dan alstublieft in de hemel, de plaats waar U eeuwig woont, en grijp in, geef ieder mens wat hem toekomt met zijn wandel en met hetgeen U in zijn hart ziet, want U alleen kent het hart van ieder mens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
luistert U dan in de hemel, de vaste plaats van uw Woning en vergeef en handel en geef ieder naar al zijn wegen - U die zijn hart kent, want U alleen kent het hart van alle mensenkinderen -
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoor Gij dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, en vergeef, en doe, en geef een iegelijk naar al zijn wegen, gelijk Gij zijn hart kent; want Gij alleen kent het hart van alle kinderen der mensen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoor Gij dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, en vergeef, en doe, en geef een iegelijk naar al zijn wegen, gelijk Gij zijn hart kent; want Gij alleen kent het hart van alle kinderen der mensen;