1 Kings 8:48 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ze U dan weer met hart en ziel willen dienen in dat andere land, en als ze tot U bidden in de richting van dit land dat U aan hun voorouders heeft gegeven, in de richting van deze stad die U heeft uitgekozen, in de richting van deze tempel die ik voor U heb gebouwd,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en als zij zich in het land van hun vijanden die hen als gevangenen weggevoerd hebben, tot U bekeren met heel hun hart en met heel hun ziel, en tot U bidden in de richting van hun land, dat U aan hun vaderen gegeven hebt, en van de stad die U verkozen hebt, en van het huis dat ik voor Uw Naam gebouwd heb,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wanneer zij zich dan tot U bekeren met hun gehele hart en hun gehele ziel in het land hunner vijanden die hen weggevoerd hebben, en wanneer zij tot U bidden in de richting van het land dat Gij hun vaderen gegeven hebt, van de stad die Gij verkoren hebt, en van dit huis dat ik voor uw naam gebouwd heb –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
wanneer ze zich met geheel hun hart en geheel hun ziel tot U bekeren in het land hunner vijanden, die hen hebben weggevoerd, en ze bidden tot U in de richting van het land, dat Gij aan hun vaderen hebt geschonken, in de richting van de stad, die Gij hebt uitverkoren, en van het huis, dat ik voor uw Naam heb gebouwd:
Dutch 2007 (HTB)
als zij eerlijk naar U terugkeren en bidden in de richting van de stad Jeruzalem die U hebt gekozen en in de richting van deze tempel die ik voor Uw naam heb gebouwd,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en ze zich met hun hele hart en hun hele ziel tot U bekeren in het land van hun vijanden die hen in ballingschap hadden weggevoerd, en ze tot U bidden in de richting van hun land dat U aan hun ouders had gegeven, in de richting van deze stad die U hebt uitgekozen, in de richting van dit huis dat ik voor uw naam heb gebouwd,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zij bekeren zich tot U met heel hun hart en met heel hun ziel in het land van hun vijanden die hen gevangengenomen hebben en zij bidden tot U, gericht naar hun land dat U aan hun vaderen hebt gegeven, naar deze stad die U uitgekozen hebt en naar dit Huis dat ik voor uw Naam gebouwd heb,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
als zij eerlijk naar U terugkeren en bidden in de richting van de stad Jeruzalem die U hebt gekozen en in de richting van deze tempel die ik voor uw naam heb gebouwd,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zich tot U bekeren, met hun ganse hart, en met hun ganse ziel, in het land hunner vijanden, die hen gevankelijk weggevoerd zullen hebben; en tot U bidden zullen naar den weg van hun land (hetwelk Gij hun vaderen gegeven hebt), naar deze stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, dat ik Uw Naam gebouwd heb;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zich tot U bekeren, met hun ganse hart, en met hun ganse ziel, in het land hunner vijanden, die hen gevankelijk weggevoerd zullen hebben; en tot U bidden zullen naar den weg van hun land (hetwelk Gij hun vaderen gegeven hebt), naar deze stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, dat ik Uw Naam gebouwd heb;