1 Kings 9:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Vriend, wat heb je me nu voor waardeloze steden gegeven?" En hij noemde de streek met die steden Kabul [(= 'Waardeloos Land')]. Zo heet het daar nu nog steeds.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom zei hij: Wat zijn dat voor steden die u mij gegeven hebt, mijn broeder? En hij noemde ze het land Kabul, zoals het tot op deze dag heet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide: Wat voor steden zijn dat, die gij mij gegeven hebt, mijn broeder? En men noemt ze het land Kabul tot op de huidige dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeide: Zijn dat nu de steden, die ge mij hebt gegeven, mijn broeder? En hij noemde ze het land Kaboel; zo heten ze tot op deze dag.
Dutch 2007 (HTB)
"Wat voor betaling is dit, mijn broeder?" vroeg hij. "Deze steden zijn onbruikbaar!" (Daarom worden deze steden nog steeds 'Kabul', dat is 'onbruikbaar' genoemd).
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei: "Vriend, wat zijn dat voor steden die je mij gegeven hebt?" En hij noemde die streek het land Kabul, land van niets, en zo heet het er tot op de dag van vandaag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Wat zijn dat voor steden die je mij gegeven hebt, mijn broeder?” En hij noemde ze: ‘Het land Kabul’. Tot op deze dag heten ze zo.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wat voor betaling is dit, mijn broeder?’ vroeg hij. ‘Deze steden zijn onbruikbaar!’ (Daarom worden deze steden nog steeds ‘Kabul’, dat is ‘onbruikbaar’, genoemd.)
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zeide hij: Wat zijn dat voor steden, mijn broeder, die gij mij gegeven hebt? En hij noemde ze het land Kabul, tot op dezen dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zeide hij: Wat zijn dat voor steden, mijn broeder, die gij mij gegeven hebt? En hij noemde ze het land Kabul, tot op dezen dag.