1 Peter 1:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar daardoor zal blijken of jullie geloof wel écht is. Echt geloof is kostbaarder dan zuiver goud. Goud wordt in het vuur zuiver gemaakt. Zo wordt ook jullie geloof door het 'vuur' van moeilijkheden zuiver gemaakt. En wanneer Jezus Christus terugkomt, zullen jullie door Hem worden geprezen voor jullie zuivere geloof.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
opdat de beproeving van uw geloof — die van groter waarde is dan die van goud, dat vergaat en door het vuur beproefd wordt — mag blijken te zijn tot lof en eer en heerlijkheid, bij de openbaring van Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
opdat de echtheid van uw geloof, kostbaarder dan vergankelijk goud, dat door vuur beproefd wordt, tot lof en heerlijkheid en eer blijke te zijn bij de openbaring van Jezus Christus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want wanneer uw geloof de proef heeft doorstaan, dan heeft het hoger waarde dan vergankelijk goud, dat door het vuur is gelouterd; en zal het strekken tot lof en eer en roem bij de verschijning van Jesus Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Door die moeilijkheden en problemen wordt uw geloof op de proef gesteld, zodat zal blijken of het echt is of niet. Want ook goud, dat kan vergaan en lang zoveel niet waard is als geloof, wordt in het vuur gesmolten om te zien of het wel echt is. Wel, als uw geloof het vuur van de beproevingen kan doorstaan, zal Jezus Christus bij Zijn terugkeer geëerd en geprezen worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Door de beproeving blijkt de echtheid van jullie geloof, dat kostbaarder is dan vergankelijk goud dat immers ook door vuur gezuiverd wordt, en zullen jullie lof, eer en heerlijkheid ontvangen van Jezus Christus wanneer Hij verschijnt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar die zijn er opdat de beproefdheid van jullie geloof, die veel kostbaarder is dan fijn goud dat in het vuur gelouterd wordt, zichtbaar zal worden tot lof, eer en heerlijkheid bij de openbaring van Jezus Christus,
Dutch Frisian
doamet de Ajchtheit von jünem Gloowe, väl kostboara aus de von Gold, daut vejeit, oba derjch Fia erproowt woat, jefunge woat tom Loff en Harlijchtjeit en Ea enn de Openboarung Jesus Tjristus;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan zal de zuiverheid van jullie geloof lof, glorie en eer opleveren wanneer Jezus Christus verschijnt. Dat geloof is trouwens veel waardevoller dan vergankelijk goud dat met vuur op zijn zuiverheid wordt getest.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door die moeilijkheden en problemen wordt uw geloof op de proef gesteld, zodat zal blijken of het echt is of niet. Want ook goud, dat kan vergaan en lang zoveel niet waard is als geloof, wordt in het vuur gesmolten om te zien of het wel echt is. Wel, als uw geloof het vuur van de beproevingen kan doorstaan, zal Jezus Christus bij zijn terugkeer geëerd en geprezen worden.
Dutch Reimer 2001
so daut jun Gloowe jeprooft woat, waut fael meeha weat es aus Golt daut feschwinjt, wan daut uk so es derchem Fia jeprooft woat, dautet mucht to Riem en Harlichkjet senne wan Jesus woat jeoppenboat woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Opdat de beproeving uws geloofs, die veel kostelijker is dan van het goud, hetwelk vergaat en door het vuur beproefd wordt, bevonden worde te zijn tot lof, en eer, en heerlijkheid, in de openbaring van Jezus Christus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Opdat de beproeving uws geloofs, die veel kostelijker is dan van het goud, hetwelk vergaat en door het vuur beproefd wordt, bevonden worde te zijn tot lof, en eer, en heerlijkheid, in de openbaring van Jezus Christus;