1 Peter 2:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Lieve broeders en zusters, de verlangens van jullie oude 'ik' zijn gevaarlijk voor jullie. Daarom zeg ik jullie dat je er niet naar moet luisteren. Want jullie zijn vreemdelingen op aarde. [Jullie moeten dus niet dezelfde dingen doen als de ongelovige mensen. ]
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Geliefden, ik roep u op als bijwoners en vreemdelingen u te onthouden van de vleselijke begeerten, die strijd voeren tegen de ziel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geliefden, ik vermaan u als bijwoners en vreemdelingen, dat gij u onthoudt van de vleselijke begeerten, die strijd voeren tegen uw ziel;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geliefden, ik vermaan u, als pelgrims en vreemdelingen, u verre te houden van de vleselijke lusten, die strijd voeren tegen de ziel.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, wij blijven hier op aarde zwervers en vreemdelingen. Omdat ons werkelijke thuis bij de Here is, dring ik er bij u op aan niet toe te geven aan de slechte begeerten van deze wereld, die uw leven in gevaar brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geliefde broeders en zusters, omdat jullie gasten en vreemdelingen zijn in deze wereld, druk ik jullie op het hart niet langer toe te geven aan de verlangens van je menselijke natuur die je ziel aanvallen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn geliefden, ik roep jullie op als vreemdelingen en als bijwoners om je te ontdoen van al die begeerten van het lichaam die strijd voeren tegen de ziel.
Dutch Frisian
Leefste, etj vemohn jünt aus Framde en Jast ohne Birjarajcht, daut jie jünt enthoole von fleeschlijche Loste, dee jäajen de Seel striede,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Beste vrienden, ik roep jullie op, als vreemdelingen die hier niet thuishoren, om niet toe te geven aan zondige verlangens die jullie ziel belagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders en zusters, wij blijven hier op aarde vreemdelingen, gasten. Omdat ons werkelijke thuis bij de Here is, dring ik er bij u op aan niet toe te geven aan de slechte begeerten van deze wereld, die uw leven in gevaar brengen.
Dutch Reimer 2001
Leefste Frind, ekj femon ju aus soone dee hea Pilja en Framda sent, hoolt junt frie fonn dee fleeshliche Losste de jaejen june Seel kjrieje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geliefden, ik vermaan u als inwoners en vreemdelingen, dat gij u onthoudt van de vleselijke begeerlijkheden, welke krijg voeren tegen de ziel;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geliefden, ik vermaan u als inwoners en vreemdelingen, dat gij u onthoudt van de vleselijke begeerlijkheden, welke krijg voeren tegen de ziel;