1 Peter 2:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is een eer als je moet lijden omdat je God gehoorzaam bent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want dat is genade, als iemand om het geweten voor God dingen verdraagt die hem pijn doen, en daarbij ten onrechte lijdt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want dit is genade, indien iemand, omdat hij met God rekening houdt, leed verdraagt, dat hij ten onrechte lijdt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want dit is een welgevallige daad, wanneer men uit gewetensplicht tegenover God het leed verdraagt, dat men onverdiend moet lijden.
Dutch 2007 (HTB)
Een gelovige mag blij zijn als hij ten onrechte een slechte behandeling moet ondergaan, omdat hij voor God een zuiver geweten wil houden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want het is een blijk van Gods genade als iemand, omwille van zijn geweten, ten onrechte voor God leed moet verdragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want voor zulke dienaren is er genade bij GOD, omdat zij om een goed geweten lijden verdragen, dat hen ten onrechte overkomt.
Dutch Frisian
Dan dit es Jnod, wann wäa omm daut Jewesse welle ver Gott Betriebnise erdrajcht, enn däm hee onnjerajcht lit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want wie onverdiend lijden kan verdragen doordat zijn aandacht op God gevestigd is, is gezegend.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een gelovige mag blij zijn als hij ten onrechte een slechte behandeling moet ondergaan, omdat hij voor God een zuiver geweten wil houden.
Dutch Reimer 2001
Dan dit es woare Jnod wan jie waejen daut Jewesse Gott jaejen aewa liede doone wan junt onnrajcht behaundelt woat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want dat is genade, indien iemand om het geweten voor God zwarigheid verdraagt, lijdende ten onrechte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want dat is genade, indien iemand om het geweten voor God zwarigheid verdraagt, lijdende ten onrechte.