1 Peter 2:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En jullie moeten je ook zelf laten gebruiken als levende stenen waarmee een geestelijk huis wordt gebouwd. Zo zijn jullie samen een heilig volk van priesters, een volk dat geestelijke offers brengt waar God blij mee is dankzij Jezus Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan wordt u ook zelf, als levende stenen, gebouwd tot een geestelijk huis, tot een heilig priesterschap, om geestelijke offers te brengen, die God welgevallig zijn door Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en laat u ook zelf als levende stenen gebruiken voor de bouw van een geestelijk huis, om een heilig priesterschap te vormen, tot het brengen van geestelijke offers, die Gode welgevallig zijn door Jezus Christus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en laat u als levende stenen opbouwen tot een geestelijke tempel, bestemd voor een heilig priesterschap, dat geestelijke offers brengt, welgevallig aan God door Jesus Christus.
Dutch 2007 (HTB)
U moet zich door God laten gebruiken als levende stenen, waarmee Hij Zijn geestelijk huis bouwt. En dat niet alleen, u bent ook de heilige priesters die door Jezus Christus zo veranderd werden, dat zij God geestelijke offers kunnen brengen, die voor Hem aanvaardbaar zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat ook jezelf gebruiken als levende bouwstenen waarmee een geestelijk huis wordt gebouwd, een heilig priesterschap, om geestelijke offers te brengen die God vreugde geven door Jezus Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat jezelf ook als levende stenen voor de bouw gebruiken om geestelijke tempels en heilige priesters te worden voor het brengen van geestelijke offers die voor GOD aanvaardbaar zijn door Jezus Christus.
Dutch Frisian
woat uck jie selfst, aus läwendje Steena, oppjebüt, een jeistlijchet Hüs, een heiljet Priestatum, omm doatobrinje jeistlijche Opfa, de Gott wool aunjenäm derjch Jesus Tjristus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan worden jullie zelf ook als levende stenen gebruikt voor de bouw van een geestelijke tempel, waar heilige priesters geestelijke offers brengen die door God worden aanvaard dankzij Jezus Christus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U moet zich door God laten gebruiken als levende stenen waarmee Hij zijn geestelijk huis bouwt. U bent ook de heilige priesters die door Jezus Christus geestelijke offers brengen die voor God aanvaardbaar zijn.
Dutch Reimer 2001
Jie uk, so aus laewendje Steena, woare upjebuet to en jeistlichet Huus en en heiljet Preistatum, daut jie jeistlije Opfa brinje dee Gott aunjenaem sent derch Jesus Christus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo wordt gij ook zelven, als levende stenen, gebouwd tot een geestelijk huis, tot een heilig priesterdom, om geestelijke offeranden op te offeren, die Gode aangenaam zijn door Jezus Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo wordt gij ook zelven, als levende stenen, gebouwd tot een geestelijk huis, tot een heilig priesterdom, om geestelijke offeranden op te offeren, die Gode aangenaam zijn door Jezus Christus.