1 Peter 2:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie zijn door God uitgekozen. Jullie zijn een uitgekozen volk, een koninkrijk van priesters, een volk dat bij God hoort en dat zijn eigendom is. Jullie zijn uitgekozen om de mensen te vertellen van de geweldige dingen die God heeft gedaan. Hij heeft jullie uit het donker geroepen om in zijn heerlijke licht te komen leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar u bent een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterschap, een heilig volk, een volk dat God Zich tot Zijn eigendom maakte; opdat u de deugden zou verkondigen van Hem Die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn wonderbaar licht,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij echter zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterschap, een heilige natie, een volk (Gode) ten eigendom, om de grote daden te verkondigen van Hem, die u uit de duisternis geroepen heeft tot zijn wonderbaar licht:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij echter zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterdom, een heilige natie, een aangeworven volk: om te verkondigen de deugden van Hem, die u riep uit de duisternis tot zijn wonderbaar licht.
Dutch 2007 (HTB)
Maar zo bent u niet. U bent door God uitgekozen om koninklijke priesters te zijn; mensen die voor God zijn afgezonderd om overal te vertellen hoe goed en groot Hij is, Die u geroepen heeft om vanuit de duisternis naar Zijn heerlijk licht te komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar jullie zijn een uitgekozen geslacht, een koninklijk priesterschap, een heilig volk, dat God Zich heeft verworven om de grote daden te verkondigen van Hem die jullie uit de duisternis in zijn wonderbare licht geroepen heeft,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar jullie zijn een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterschap, een heilig volk, een vrijgekochte gemeenschap, opdat jullie de lof verkondigen van Hem die jullie uit de duisternis geroepen heeft tot zijn alles overtreffende Licht.
Dutch Frisian
Oba jie send een üterwäldet Jeschlajcht, een tjeenijchlijchet Priestatum, een heiljet Voltj, een Voltj tom Äjendoom, {2Mose 19,5-6} doamet jie de Harlijchtjeite von däm vetjindje, dee jünt beroope haft üt de Diestaness no sienem wundaboarem Lijcht;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie daarentegen zijn een groep uitverkorenen, een koninklijk priesterschap, een heilige natie, een volk dat Gods eigendom is geworden om de prachtige daden te verkondigen van Hem die jullie uit de duisternis naar zijn wonderbaarlijke licht heeft geroepen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar zo bent u niet. U bent door God uitgekozen om koninklijke priesters te zijn, mensen die voor God zijn afgezonderd om overal te vertellen hoe goed en groot Hij is die u geroepen heeft om vanuit de duisternis naar zijn heerlijk licht te komen.
Dutch Reimer 2001
Oba jie sent en ueterwaeldet Jeschlacht, en kjeenichlichet Priestatum, ne heilje Natsjoon, Gott sien ueterwaeldet Follkj; daut jie sele daem siene Ea bekaunt moake dee junt haft fonn dee Diestanes jerat en haft ju enn daut wuundascheenet Licht enenn jebrocht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar gij zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterdom, een heilig volk, een verkregen volk; opdat gij zoudt verkondigen de deugden Desgenen, Die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn wonderbaar licht;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar gij zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterdom, een heilig volk, een verkregen volk; opdat gij zoudt verkondigen de deugden Desgenen, Die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn wonderbaar licht;