1 Peter 3:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want [er staat in de Boeken]: "Als je van het leven houdt en gelukkig wil zijn, zorg er dan voor dat je geen slechte dingen zegt en dat je nooit liegt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wie het leven wil liefhebben en goede dagen zien, die moet zijn tong weerhouden van het kwaad, en zijn lippen van het spreken van bedrog;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want: wie het leven wil liefhebben en goede dagen zien, weerhoude zijn tong van het kwade, en zijn lippen van bedrog te spreken;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Immers: "Wie het leven wil liefhebben, En goede dagen wil zien: Beware zijn tong voor het kwaad, En zijn lippen voor leugen;
Dutch 2007 (HTB)
In de Boeken staat: "Wie van het leven houdt en gelukkig wil zijn, moet zijn tong in bedwang houden en geen leugen over zijn lippen laten komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want: "Wie het leven liefheeft en gelukkig wil zijn, moet zijn tong weerhouden van het kwaad en zijn lippen van het spreken van leugens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat wie naar het Leven verlangt en graag goede dagen wil zien, zijn tong weerhouden van het kwaad en zijn lippen van het spreken van bedrog.
Dutch Frisian
“Dan wäa daut Läwe leewe en goode Doag seene well, dee helt siene Tung vom Beesen, en siene Leppe, daut see nijch Faulsch räde;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Immers: “Wie van het leven wenst te genieten en goede tijden wil meemaken, moet geen slechte dingen zeggen en geen leugens vertellen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In de Boeken staat: ‘Wie van het leven houdt en gelukkig wil zijn, moet zijn tong in bedwang houden en geen leugen over zijn lippen laten komen.
Dutch Reimer 2001
Dan waea daut laewe wel goot senne en goode Doag ha, sull siene Tung fonn schlajchte Raed hoole, en siene Leppe daut dee nich Faulschet raede.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wie het leven wil liefhebben, en goede dagen zien, die stille zijn tong van het kwaad, en zijn lippen, dat zij geen bedrog spreken;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wie het leven wil liefhebben, en goede dagen zien, die stille zijn tong van het kwaad, en zijn lippen, dat zij geen bedrog spreken;