1 Peter 3:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zorg dat jullie een zuiver geweten hebben. Want dan zullen de mensen die slechte dingen over jullie leven met Christus zeggen, voor schut komen te staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En heb een goed geweten, opdat in datgene waarin zij kwaad van u spreken als van kwaaddoeners, zij beschaamd gemaakt worden die uw goede levenswandel in Christus belasteren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en met een goed geweten, opdat bij al het kwaad, dat men van u spreekt, zij, die uw goede wandel in Christus smaden, beschaamd gemaakt worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doet het echter met zachtheid en schroom en met een goed geweten, opdat zij, die op uw goede wandel in Christus smalen, over hun lastertaal beschaamd mogen staan.
Dutch 2007 (HTB)
Houd altijd een zuiver geweten. Dan zullen de mensen die kwaad van u spreken en u beledigen, vol schaamte moeten bekennen dat zij ongelijk hebben gehad.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
een zuiver geweten, opdat degenen die kwaad van jullie spreken en die jullie goede levenswandel met Christus belasteren, beschaamd zullen komen te staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
met een goed geweten, opdat zij die kwaad van jullie spreken, alsof jullie boosdoeners zijn, beschaamd komen te staan, omdat zij jullie goede levenswandel in Christus lasteren.
Dutch Frisian
oba met Saunftmoot en Ferjcht; enn däm jie een goodet Jewesse ha, doamet, enn däm see jäajen jünt aus Iebel doonende räde, de too Schaunde woare, dee jünen gooden Waundel enn Tjristus vespotte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Doe dat op een zachtmoedige, respectvolle manier en met een goed geweten, zodat, wanneer er over je wordt kwaadgesproken, de mensen die je goede gedrag in Christus bekritiseren worden beschaamd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Houd altijd een zuiver geweten. Dan zullen de mensen die kwaad spreken van uw christelijke levenswandel, vol schaamte moeten bekennen dat zij ongelijk hebben gehad.
Dutch Reimer 2001
oba doot daut met en saunfta Senn, en enn Forcht; en hoolt jun jewesse rein so daut dee, dee junt schempe waejen jun gooda Waundel enn Christus sikj schaeme motte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hebt een goed geweten, opdat in hetgeen zij kwalijk van u spreken, als van kwaaddoeners, zij beschaamd mogen worden, die uw goeden wandel in Christus lasteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hebt een goed geweten, opdat in hetgeen zij kwalijk van u spreken, als van kwaaddoeners, zij beschaamd mogen worden, die uw goeden wandel in Christus lasteren.