1 Samuel 1:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kreeg een zoon en ze noemde hem Samuel [(= 'God heeft gehoord')]. "Want," zei ze, "ik heb de Heer om hem gevraagd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde na verloop van dagen dat Hanna zwanger werd. Zij baarde een zoon en gaf hem de naam Samuel, want, zei ze, ik heb hem van de HEERE gebeden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en omstreeks een jaar later baarde Hanna, zwanger geworden, een zoon. Zij noemde hem Samuël, want (zeide zij) ik heb hem van de HERE gebeden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Channa werd zwanger, en bracht een zoon ter wereld, dien ze Samuël noemde; want ze zeide: Afgesmeekt heb ik hem van Jahweh. Toen het jaar verstreken was,
Dutch 2007 (HTB)
Na verloop van tijd raakte Hanna zwanger en bracht een jongetje ter wereld. Zij noemde hem Samuël (B), want zij zei: "Ik heb de HERE om dit kind gevraagd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want na verloop van tijd werd Hanna zwanger. Ze kreeg een zoon en noemde hem Samuel, "want," zei ze, "ik heb de Heer*** om hem gevraagd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Na verloop van tijd, nadat Hanna zwanger geworden was, baarde zij een zoon. Zij gaf hem de naam Samuël en zij zei: “Ik heb hem immers van de HEERE gebeden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hanna werd zwanger en bracht na verloop van tijd een zoon ter wereld. Zij noemde hem Samuël, ‘Want ik heb de Here om dit kind gevraagd,’ zo legde ze uit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, na verloop van dagen, dat Hanna bevrucht werd, en baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Samuël: Want, zeide zij, ik heb hem van den HEERE gebeden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, na verloop van dagen, dat Hanna bevrucht werd, en baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Samuel: Want, zeide zij, ik heb hem van de HEERE gebeden.