1 Samuel 1:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar dit keer ging Hanna niet mee. Ze zei tegen haar man: "Als de jongen geen borstvoeding meer nodig heeft, zal ik hem meenemen. Dan zal ik hem naar de Heer brengen. Dan zal hij daar voor altijd blijven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hanna ging echter niet mee maar zei tegen haar man: Als de jongen van de borst af is, zal ik hem brengen, zodat hij voor het aangezicht van de HEERE verschijnt en daar voor eeuwig blijft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hanna ging echter niet, want zij zeide tot haar man: Als de jongen gespeend is, dan zal ik hem brengen en zal hij verschijnen voor het aangezicht des HEREN en daar voor altijd blijven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Channa ging echter niet mee. Want ze zei tot haar man: Eerst als het kind de borst ontwend is, zal ik het meenemen; dan kan het voor Jahweh’s aanschijn treden, en daar voor altijd blijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
ging Hanna niet mee. Ze zei tegen haar man: "Wanneer de jongen geen borstvoeding meer nodig heeft, zal ik hem naar de Heer*** brengen. Dan zal hij daar voor altijd blijven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Hanna trok niet mee op, want zij zei tegen haar man: “Als de jongen van de borst af is, dan zal ik hem daarheen brengen en hij zal voor het aangezicht van de HEERE verschijnen en daar voor altijd blijven.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch Hanna toog niet op; maar zij zeide tot haar man: Als de jongen gespeend is, dan zal ik hem brengen, dat hij voor het aangezicht des HEEREN verschijne, en blijve daar tot in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch Hanna toog niet op; maar zij zeide tot haar man: Als de jongen gespeend is, dan zal ik hem brengen, dat hij voor het aangezicht des HEEREN verschijne, en blijve daar tot in eeuwigheid.