1 Samuel 1:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hanna zei: "Mijn heer, ik ben die vrouw die hier bij u stond om tot de Heer te bidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zei: Och, mijn heer, zo waar u zelf leeft, mijn heer, ik ben die vrouw die hier bij u stond om tot de HEERE te bidden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij zeide: Met uw verlof, mijn heer, zo waar gij leeft, mijn heer, ik ben de vrouw, die hier bij u stond om tot de HERE te bidden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak zij: Ik bid u, heer! Heer, zo waar als gij leeft, ik ben de vrouw, die hier bij u stond, om tot Jahweh te bidden.
Dutch 2007 (HTB)
"Herinnert u zich mij nog?" vroeg Hanna hem. "Ik ben de vrouw die hier destijds stond te bidden tot de HERE!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hanna zei: "Zo waar u leeft, mijn heer, ik ben die vrouw die hier bij u stond om tot de Heer*** te bidden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zei: “O, mijn heer, zowaar uw ziel leeft, mijn heer, ik ben die vrouw die hier bij u stond om tot de HEERE te bidden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Herinnert u zich mij nog?’ vroeg Hanna hem. ‘Ik ben de vrouw die hier destijds stond te bidden tot de Here!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeide: Och, mijn heer! zo waarachtig als uw ziel leeft, mijn heer! Ik ben die vrouw, die hier bij u stond, om den HEERE te bidden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeide: Och, mijn heer! zo waarachtig als uw ziel leeft, mijn heer! Ik ben die vrouw, die hier bij u stond, om den HEERE te bidden.