1 Samuel 1:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer, nadat ze in Silo gegeten en gedronken hadden, stond Hanna op. De priester Eli zat op een stoel bij de ingang van de tent van de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stond Hanna op, nadat men in Silo gegeten en gedronken had. Nu zat Eli, de priester, op een stoel bij een deurpost van de tempel van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Eens, nadat men te Silo gegeten en gedronken had, stond Hanna op – de priester Eli zat op een stoel bij de deurpost van de tempel des HEREN –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen men dan in Sjilo gegeten en gedronken had, stond Channa op en ging voor Jahweh’s aanschijn staan Eli, de priester, zat op zijn stoel bij de deurpost van Jahweh’s heiligdom.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat zij van het offervlees hadden gegeten, stond Hanna op en ging naar de tabernakel. De priester Eli zat bij de ingang.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat ze in Silo gegeten en gedronken hadden, stond Hanna op. De priester Eli zat op een stoel naast de ingang van het huis van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eens, nadat zij in Silo gegeten en gedronken had, stond Hanna op. Eli, de priester, zat op de zetel bij een deurpost van de Tempel van de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat zij hadden gegeten, stond Hanna op en ging naar de tabernakel. De priester Eli zat op een bankje bij de ingang.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen stond Hanna op, nadat hij gegeten, en nadat hij gedronken had te Silo. En Eli, de priester, zat op een stoel bij een post van den tempel des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen stond Hanna op, nadat hij gegeten, en nadat hij gedronken had te Silo. En Eli, de priester, zat op een stoel bij een post van den tempel des HEEREN.