1 Samuel 10:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar een aantal schurken zei: "Hoe zou deze man ons kunnen redden?" En ze vonden het niets dat hij koning werd. Ze brachten hem geen geschenken. Maar hij deed alsof hij niets hoorde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar verdorven lieden zeiden: Hoe zou deze man ons verlossen? Zij verachtten hem en brachten hem geen geschenk. Hij hield zich echter doof.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch nietswaardige lieden zeiden: Hoe zou deze ons verlossen? Zij verachtten hem en brachten hem geen geschenk. Maar hij hield zich doof.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de Belialskinderen meenden: Hoe zou die ons kunnen bevrijden? En omdat ze hem minachtten, brachten ze hem geen geschenken.
Dutch 2007 (HTB)
Toch waren er ook mensen van een laag allooi, die riepen: "Hoe kan deze man ons nu redden?" Zij verachtten hem en weigerden hem geschenken aan te bieden, maar Saul negeerde hen gewoon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar een stel schurken zei: "En híj zou ons moeten bevrijden?" Ze minachtten hem en brachten hem geen geschenk, maar hij hield zich doof.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar mannen van niets zeiden: “Hoe zou deze man ons kunnen redden?” Zij verachtten hem en boden hem geen geschenk aan. Hij echter hield zich doof.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toch waren er ook nietsnutten die riepen: ‘Hoe kan deze man ons nu redden?’ Zij verachtten hem en weigerden hem geschenken aan te bieden, maar Saul negeerde hen gewoon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de kinderen Belials zeiden: Wat zou ons deze verlossen? en zij verachtten hem, en brachten hem geen geschenk. Doch hij was als doof.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de kinderen Belials zeiden: Wat zou ons deze verlossen? en zij verachtten hem, en brachten hem geen geschenk. Doch hij was als doof.