1 Samuel 11:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De boodschappers kwamen ook in Gibea, waar Saul woonde. Toen ze de mensen daar het bericht vertelden, begon iedereen te huilen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen de boden in Gibea kwamen, waar Saul woonde, en deze woorden ten aanhoren van het volk spraken, begon heel het volk luid te huilen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de boden te Gibea Sauls kwamen, en het bericht aan het volk brachten, verhief het gehele volk zijn stem en weende.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo kwamen de boden in Giba van Saul. En toen zij voor het volk de toestand uiteengezet hadden, begon heel het volk luide te wenen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de boodschappers in Sauls woonplaats Gibea aankwamen en daar het slechte nieuws vertelden, barstte de hele bevolking in tranen uit en begon luid te jammeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De boden kwamen ook in Gibea-van-Saul en maakten dit aan de mensen bekend. Daarop begon de hele bevolking luid te jammeren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de boden in Gibea van Saul aankwamen, spraken zij deze woorden ten aanhoren van het volk en heel het volk begon luid te huilen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de boodschappers in Sauls woonplaats Gibea aankwamen en daar het slechte nieuws vertelden, barstte de hele bevolking in tranen uit en begon luid te jammeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als de boden te Gíbea-Sauls kwamen, zo spraken zij deze woorden voor de oren van het volk. Toen hief al het volk zijn stem op, en weende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als de boden te Gibea-Sauls kwamen, zo spraken zij deze woorden voor de oren van het volk. Toen hief al het volk zijn stem op, en weende.