1 Samuel 13:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In die tijd was er in het hele land Israël geen smid te vinden. Want de Filistijnen hadden gezegd: "De Hebreeën mogen geen zwaarden of speren maken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu was er in heel het land Israël geen smid te vinden, want de Filistijnen hadden gezegd: Anders gaan de Hebreeën zwaarden of speren maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een smid was er niet te vinden in het gehele land van Israël, want de Filistijnen hadden gezegd: De Hebreeën mogen zich geen zwaarden of speren maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu was er in heel het land Israël geen smid te vinden; want de Filistijnen hadden gezegd: De Hebreën moeten geen zwaarden of speren kunnen vervaardigen.
Dutch 2007 (HTB)
In die tijd was in het land Israël geen enkele smid te vinden. Daar hadden de Filistijnen voor gezorgd, omdat zij bang waren dat zij wapens zouden maken voor de Israëlieten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd was er in het hele land Israël geen smid te vinden, want de Filistijnen hadden gezegd: "De Hebreeën moeten geen zwaarden of speren kunnen maken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In heel het land Israël was er geen smid te vinden, want de Filistijnen hadden gezegd: “Anders gaan de Hebreeën zwaarden of speren maken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die tijd was in het land Israël geen enkele smid te vinden. Daar hadden de Filistijnen voor gezorgd, omdat zij bang waren dat zij wapens zouden maken voor de Israëlieten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israël; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreeën geen zwaard noch spies maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israel; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreen geen zwaard noch spies maken.