1 Samuel 14:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ontstond er een aardbeving in het legerkamp, in het veld en in het hele land van de Filistijnen. De Filistijnen raakten helemaal in paniek: de rest van de wachtposten en de mannen die op rooftocht waren, beefden van angst.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er ontstond schrik in het legerkamp, op het veld en onder heel het volk. De wachtpost en de plunderaars beefden zelf ook. Ja, het land sidderde, want het was een schrik van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen kwam er schrik in de legerplaats, op het veld en onder al het volk. Ook de wachtpost en de plunderaars schrokken, en de aarde beefde, zodat het werd tot een schrik Gods.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de schrik sloeg ook over op het kamp en het veld. Al het volk, met de wachtposten en roversbenden werd bang; zelfs de aarde beefde, en er ontstond een vreselijke paniek.
Dutch 2007 (HTB)
Er brak plotseling paniek uit in het hele Filistijnse leger en ook onder de plunderaars. Op datzelfde moment barstte een aardbeving los, die hun angst voor God alleen nog maar groter maakte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ontstond er grote paniek in het legerkamp op het veld en onder alle manschappen. Ook de legerafdeling en de groepen plunderaars beefden van angst. Zelfs de aarde beefde. Het was één grote paniek.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er kwam vrees in het legerkamp op het veld en onder heel het volk. De mannen van de wachtpost en ook de plunderaars zelf werden bevreesd, ja, de aarde beefde. Het was een verschrikking van GOD.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er brak plotseling paniek uit in het hele Filistijnse leger en ook onder de plunderaars. Toen ook nog de aarde begon te beven, werd hun angst voor God nog groter.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er was een beving in het leger, op het veld en onder het ganse volk; de bezetting en de verdervers beefden ook zelven; ja, het land werd beroerd, want het was een beving Gods.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er was een beving in het leger, op het veld en onder het ganse volk; de bezetting en de verdervers beefden ook zelven; ja, het land werd beroerd, want het was een beving Gods.