1 Samuel 14:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De wachtposten van Saul in Gibea zagen dat de Filistijnen doodsbang heen en weer renden en met elkaar vochten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nu de schildwachten van Saul te Gibea in Benjamin zagen dat — zie — de troepenmacht van de Filistijnen van angst weggesmolten was en heen en weer liep,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de uitkijkposten van Saul te Gibea in Benjamin dit zagen – en zie, de menigte liep sidderend heen en weer –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de schildwachten van Saul in Giba van Benjamin bemerkten, dat de menigte ontsteld in alle richtingen rende,
Dutch 2007 (HTB)
Sauls uitkijkposten in Gibea zagen in de verte iets vreemds gebeuren; het enorme Filistijnse leger vluchtte uiteen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In Gibea in Benjamin zagen de wachtposten van Saul dat de menigte in het kamp doodsbang door elkaar rende.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De wachters van Saul in Gibea in Benjamin stonden op de uitkijk en zagen dat de menigte uiteenviel en met elkaar slaags raakte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sauls uitkijkposten in Gibea zagen in de verte iets vreemds gebeuren, het enorme Filistijnse leger vluchtte uiteen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu de wachters van Saul te Gíbea-Benjamins zagen, dat, ziet, de menigte versmolt, en doorging, en geklopt werd;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu de wachters van Saul te Gibea-Benjamins zagen, dat, ziet, de menigte versmolt, en doorging, en geklopt werd;