1 Samuel 14:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar intussen werd het lawaai in het kamp van de Filistijnen luider en luider. Daarom zei Saul tegen de priester: "Laat het maar."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, terwijl Saul nog tot de priester sprak, dat het rumoer dat er in het leger van de Filistijnen was, gaandeweg toenam. Toen zei Saul tegen de priester: Laat maar achterwege.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar terwijl Saul tot de priester sprak, werd het rumoer in de legerplaats der Filistijnen gaandeweg sterker, zodat Saul tot de priester zeide: Trek uw hand terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar terwijl Saul met den priester sprak, werd het rumoer in het kamp der Filistijnen hoe langer hoe erger. Daarom zei Saul tot den priester: Laat maar!
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl Saul met de priester stond te praten, werd het geschreeuw en tumult uit het Filistijnse kamp steeds luider, zodat Saul tegen de priester zei: "Trek uw hand terug en blijf waar u bent!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar terwijl Saul met de priester sprak, werd het tumult in het kamp van de Filistijnen luider en luider. Daarom zei Saul tegen de priester: "Nee, breng hem maar niet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Terwijl Saul nog tot de priester sprak, werd de menigte in het legerkamp van de Filistijnen steeds onrustiger. Toen zei Saul tegen de priester: “Trek je hand in!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl Saul met de priester stond te praten, werd het geschreeuw en tumult uit het Filistijnse kamp steeds luider, zodat Saul tegen de priester zei: ‘Trek uw hand terug en blijf waar u bent!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, toen Saul nog tot den priester sprak, dat het rumoer, hetwelk in der Filistijnen leger was, zeer toenam en vermenigvuldigde; zo zeide Saul tot den priester: Haal uw hand in.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, toen Saul nog tot den priester sprak, dat het rumoer, hetwelk in der Filistijnen leger was, zeer toenam en vermenigvuldigde; zo zeide Saul tot den priester: Haal uw hand in.