1 Samuel 14:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saul was met ongeveer 600 mannen bij de granaatappelboom bij Migron, aan de rand van Gibea.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Saul nu verbleef aan de rand van Gibea, onder de granaatappelboom die in Migron was, en het volk dat bij hem was, bestond uit ongeveer zeshonderd man.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Saul nu zat aan de grens van Gibea onder de granaatappelboom te Migron. En het krijgsvolk dat bij hem was, telde ongeveer zeshonderd man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Saul bevond zich toen aan de rand van Giba onder de granaatappelboom op de dorsvloer. Zijn gevolg bestond uit ongeveer zeshonderd man;
Dutch 2007 (HTB)
Saul en zijn 600 mannen lagen in hun kamp aan de rand van Gibea gegroepeerd rond de granaatappelboom bij Migron.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul bevond zich bij de granaatappelboom bij Migron, aan de rand van Gibea, met een leger van ongeveer 600 man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saul zat aan de rand van Gibea onder de granaatappelboom die in Migron stond en het volk dat bij hem was, telde ongeveer zeshonderd man.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Saul en zijn zeshonderd mannen lagen in hun kamp aan de rand van Gibea gegroepeerd rond de granaatappelboom bij Migron.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Saul nu zat aan het uiterste van Gíbea onder den granatenboom, die te Migron was; en het volk, dat bij hem was, was omtrent zeshonderd man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Saul nu zat aan het uiterste van Gibea onder den granatenboom, die te Migron was; en het volk, dat bij hem was, was omtrent zeshonderd man.