1 Samuel 14:43 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saul zei tegen Jonatan: "Vertel me wat je hebt gedaan." Jonatan antwoordde: "Ik heb met de punt van een stok een klein beetje honing gegeten. Hier ben ik. Moet ik sterven?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Saul zei tegen Jonathan: Vertel mij wat je gedaan hebt. Toen vertelde Jonathan het hem, en zei: Ik heb maar een beetje honing gebruikt met de punt van de stok die ik in mijn hand had; zie, hier ben ik, moet ik sterven?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Saul zeide tot Jonatan: Deel mij mee, wat gij gedaan hebt. Toen deelde Jonatan het hem mee en zeide: Ik heb inderdaad met de punt van de stok die ik in mijn hand had, een weinig honig geproefd. Hier ben ik: ik ben bereid te sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak Saul tot Jonatan: Vertel me, wat hebt ge gedaan? En Jonatan vertelde hem: Met de punt van de stok, die ik in mijn hand had, heb ik een beetje honing geproefd; ik ben bereid te sterven.
Dutch 2007 (HTB)
"Vertel mij wat je hebt gedaan", verlangde Saul van Jonathan. "Ik heb wat van de honing geproefd", moest Jonathan bekennen. "Het was maar een klein beetje aan het eind van een stok; moet ik nu echt sterven?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul zei tegen Jonatan: "Vertel me wat je gedaan hebt." Jonatan vertelde het hem: "Ik heb met de punt van mijn stok een klein beetje honing genomen en opgegeten. Hier ben ik, ik ben bereid te sterven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saul zei tegen Jonathan: “Vertel mij wat je hebt gedaan!” Toen vertelde Jonathan het aan hem en zei: “Ik heb alleen maar een beetje honing geproefd met de punt van de staf die ik in mijn hand had. Zie, hier ben ik, moet ik sterven?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Vertel mij wat je hebt gedaan,’ verlangde Saul van Jonathan. ‘Ik heb met de punt van mijn stok wat van de honing geproefd,’ bekende Jonathan. ‘Ik ben bereid te sterven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Saul dan zeide tot Jónathan: Geef mij te kennen, wat gij gedaan hebt. Toen gaf het Jónathan hem te kennen, en zeide: Ik heb maar een weinig honigs geproefd, met het uiterste des stafs, dien ik in mijn hand had; zie hier ben ik, moet ik sterven?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Saul dan zeide tot Jonathan: Geef mij te kennen, wat gij gedaan hebt. Toen gaf het Jonathan hem te kennen, en zeide: Ik heb maar een weinig honigs geproefd, met het uiterste des stafs, dien ik in mijn hand had; zie hier ben ik, moet ik sterven?