1 Samuel 15:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Samuel zei: "Zoals uw zwaard vrouwen kinderloos maakte, zo zal vandaag uw moeder kinderloos worden." Toen hakte Samuel Agag in stukken bij de Heer in Gilgal.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Samuel zei: Zoals uw zwaard de vrouwen van hun kinderen beroofd heeft, zo zal onder de vrouwen uw moeder van haar kinderen beroofd worden. Toen hakte Samuel Agag in stukken, voor het aangezicht van de HEERE in Gilgal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Samuël zeide: Zoals uw zwaard vrouwen kinderloos maakte, zo zal onder de vrouwen uw moeder kinderloos worden. Daarop hieuw Samuël Agag aan stukken voor het aangezicht des HEREN te Gilgal.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Samuël sprak: Zoals uw zwaard de vrouwen kinderloos maakte, Zo zal onder de vrouwen uw moeder kinderloos zijn! En Samuël hakte Agag in stukken voor Jahweh in Gilgal.
Dutch 2007 (HTB)
Samuël zei tegen hem: "Net zoals uw zwaard de zonen van vele moeders heeft gedood, zal nu -w moeder kinderloos worden." Daarna hakte hij hem voor de ogen van de HERE in Gilgal in stukken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Samuel zei: "Zoals uw zwaard de vrouwen van hun kinderen beroofde, zo zal vandaag onder de vrouwen uw moeder van kinderen worden beroofd." En Samuel hakte Agag in stukken, in de tegenwoordigheid van de Heer*** in Gilgal.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Samuël zei: “Zoals je zwaard vrouwen van hun kinderen beroofd heeft, zo zal onder de vrouwen je moeder van haar kinderen beroofd worden.” En Samuël hakte Agag in stukken voor het aangezicht van de HEERE in Gilgal.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Samuël zei tegen hem: ‘Net zoals uw zwaard vrouwen van hun kinderen heeft beroofd, zal nu ook úw moeder kinderloos worden.’ Daarna hakte hij hem voor de ogen van de Here in Gilgal in stukken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Samuël zeide: Gelijk als uw zwaard de vrouwen van haar kinderen beroofd heeft, alzo zal uw moeder van haar kinderen beroofd worden onder de vrouwen. Toen hieuw Samuël Agag in stukken, voor het aangezicht des HEEREN te Gilgal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Samuel zeide: Gelijk als uw zwaard de vrouwen van haar kinderen beroofd heeft, alzo zal uw moeder van haar kinderen beroofd worden onder de vrouwen. Toen hieuw Samuel Agag in stukken, voor het aangezicht des HEEREN te Gilgal.