1 Samuel 16:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet Isaï hem halen. De jongste zoon had rood haar, mooie ogen en zag er knap uit. Toen zei de Heer tegen Samuel: "Sta op, zalf hem. Want hij is het."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stuurde hij een bode en bracht hem. Hij was rossig, had mooie ogen en was knap om te zien. De HEERE zei: Sta op, zalf hem, want deze is het.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop liet hij hem halen. Hij nu was rossig, ook had hij mooie ogen en een schoon voorkomen. Toen zeide de HERE: Sta op, zalf hem, want deze is het.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij liet hem dus halen. Het bleek een blonde jongeman te zijn, met mooie ogen en een prettig voorkomen. Nu sprak Jahweh: Sta op. Hem moet ge zalven; want hij is het!
Dutch 2007 (HTB)
Isaï liet hem halen. Het was een knappe jongen met rood haar en vriendelijke ogen. De HERE zei: "Dit is degene die Ik bedoel; sta op en zalf hem."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Isaï liet hem halen en bracht hem binnen. De jongen had rood haar, mooie ogen en zag er knap uit. En de Heer*** zei tegen Samuel: "Sta op, zalf hem, want hij is het."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij stuurde iemand om hem op te halen. Hij was rossig, had mooie ogen en was knap om te zien. Toen zei de HEERE: “Sta op, zalf hem, want deze is het.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Isaï liet hem halen. Het was een knappe jongen met rood haar en vriendelijke ogen. De Here zei: ‘Dit is degene die Ik bedoel, sta op en zalf hem.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zond hij heen, en bracht hem in; hij nu was roodachtig, mitsgaders schoon van ogen en schoon van aanzien; en de HEERE zeide: Sta op, zalf hem, want deze is het.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zond hij heen, en bracht hem in; hij nu was roodachtig, mitsgaders schoon van ogen en schoon van aanzien; en HEERE zeide: Sta op, zalf hem, want deze is het.