1 Samuel 16:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Saul stuurde Isaï de boodschap: "Ik wil David graag bij mij in dienst houden, want ik mag hem graag."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna stuurde Saul een bode naar Isaï om te zeggen: Laat David toch in mijn dienst staan, want hij heeft genade in mijn ogen gevonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom zond Saul tot Isaï de boodschap: Laat David toch in mijn dienst blijven, want hij heeft mijn genegenheid gewonnen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en aan Jesse liet vragen: Laat David mijn dienaar blijven; want hij heeft genade gevonden in mijn ogen.
Dutch 2007 (HTB)
Saul schreef Isaï: "Laat David bij mij aan het hof blijven, want ik ben erg op hem gesteld."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul liet Isaï weten: "Ik zou David graag bij mij in dienst houden, want hij bevalt me."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zond Saul iemand naar Isaï om te zeggen: “Laat David toch bij mij in dienst blijven, want hij heeft genade gevonden in mijn ogen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Saul schreef Isaï: ‘Laat David bij mij aan het hof blijven, want ik ben erg op hem gesteld.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zond Saul tot Isaï, om te zeggen: Laat toch David voor mijn aangezicht staan, want hij heeft genade in mijn ogen gevonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zond Saul tot Isai, om te zeggen: Laat toch David voor mijn aangezicht staan, want hij heeft genade in mijn ogen gevonden.