1 Samuel 17:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar David zei tegen Saul: "Ik ben gewend om voor mijn vader de schapen te hoeden. Soms roofde een leeuw of beer een schaap uit de kudde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei David tegen Saul: Uw dienaar weidde de schapen van zijn vader, en kwam er een leeuw of een beer die een schaap van de kudde wegnam,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David echter zeide tot Saul: Uw knecht was gewoon voor zijn vader de schapen te hoeden. Kwam er een leeuw of een beer, die een schaap uit de kudde wegroofde,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar David sprak tot Saul: Als uw dienaar de schapen van zijn vader hoedde, en er kwam een leeuw, die een lam van de kudde weghaalde,
Dutch 2007 (HTB)
Maar David hield voet bij stuk. Hij zei: "Ik heb wel meegemaakt, toen ik de schapen van mijn vader hoedde, dat een leeuw of een beer opdook die een lam greep.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar David zei tegen Saul: "Ik ben gewend om mijn vaders schapen te weiden. Als een leeuw of beer een schaap uit de kudde roofde,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei David tegen Saul: “Uw dienaar was herder van de schapen en geiten van zijn vader. Als er een leeuw of een beer kwam, die een lam van de kudde wegnam,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar David hield voet bij stuk. Hij zei: ‘Ik heb wel meegemaakt, toen ik de schapen van mijn vader hoedde, dat een leeuw of een beer opdook die een lam greep.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide David tot Saul: Uw knecht weidde de schapen zijns vaders, en er kwam een leeuw en een beer, en nam een schaap van de kudde weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide David tot Saul: Uw knecht weid de schapen zijns vaders, en er kwam een leeuw en een beer, en nam een schaap van de kudde weg.