1 Samuel 17:58 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saul vroeg hem: "Wie is je vader?" David antwoordde: "Ik ben een zoon van Isaï uit Betlehem."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Saul zei tegen hem: Van wie ben jij een zoon, jongeman? En David zei: Ik ben een zoon van uw dienaar Isaï, de Bethlehemiet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Saul zeide tot hem: Wiens zoon zijt gij, jongeling? David antwoordde: De zoon van uw knecht, de Betlehemiet Isaï.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Saul vroeg hem: Wiens zoon zijt ge, mijn jongen? David antwoordde: De zoon van uw dienaar Jesse, den Betlehemiet.
Dutch 2007 (HTB)
"Vertel mij eens iets over je vader, mijn jongen", zei Saul. David antwoordde: "Ik ben de zoon van uw knecht Isaï en wij wonen in Bethlehem."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul vroeg hem: "Wiens zoon ben je, jongeman?" David antwoordde: "Ik ben een zoon van uw dienaar Isaï uit Betlehem."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saul zei tegen hem: “Wiens zoon ben jij, jongeman?” En David zei: “Ik ben een zoon van uw dienaar Isaï uit Bethlehem.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Vertel mij eens iets over je vader, mijn jongen,’ zei Saul. David antwoordde: ‘Ik ben de zoon van uw knecht Isaï en wij wonen in Bethlehem.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Saul zeide tot hem: Wiens zoon zijt gij, jongeling? En David zeide: Ik ben een zoon van uw knecht Isaï, den Bethlehemiet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Saul zeide tot hem: Wiens zoon zijt gij, jongeling? En David zeide: Ik ben een zoon van uw knecht Isai, den Bethlehemiet.