1 Samuel 17:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Goliat stond daar en riep naar het leger van Israël: "Waarom zijn jullie met je hele leger gekomen? Ik ben een Filistijn en jullie zijn dienaren van Saul! Kies een man uit die met mij wil vechten!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij stond daar en riep de gelederen van Israël toe; hij zei tegen hen: Waarom zou u uittrekken om u op te stellen voor de strijd? Ben ik niet een Filistijn en bent u geen dienaren van Saul? Kiest u een man uit die naar mij toe komt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij stond daar en riep de slagorden van Israël toe: Waarom trekt gij uit om u in slagorde te scharen? Ben ik geen Filistijn, en zijt gij geen knechten van Saul? Kiest u een man, en laat hij naar mij toe komen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij bleef staan, en riep tot de slagorden van Israël: Waarom zijt gij uitgetrokken? Om oorlog te voeren? Nu dan; ik ben de Filistijn en gij zijt slaven van Saul! Wijst dus iemand aan, die op mij af durft komen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij bleef staan en schreeuwde naar de Israëlieten: "Hebben jullie een heel leger nodig om hier te vechten? Ik vertegenwoordig de Filistijnen in mijn eentje! Kiezen jullie uit de mannen van Saul ook een vertegenwoordiger, dan zullen wij dit in een man-tegen-man gevecht uitvechten!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Goliat bleef staan en riep naar het in slagorde opgestelde leger van Israël: "Waarom hebben jullie je hele leger in slagorde opgesteld? Ik ben een Filistijn en jullie zijn dienaren van Saul! Kies een man uit en laat hem hier komen!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij stond daar en riep naar de slagordes van Israël en zei tegen hen: “Waarom zouden jullie uittrekken om je in slagorde op te stellen? Ben ik niet een Filistijn en zijn jullie niet dienaren van Saul? Kies een man als vertegenwoordiger voor jullie uit en laat hij naar mij afdalen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij bleef staan en schreeuwde naar de Israëlieten: ‘Zouden jullie wel optrekken en vechten? Ik vertegenwoordig de Filistijnen, kiezen jullie uit de mannen van Saul ook een vertegenwoordiger, dan zullen wij dit in een man-tegen-man gevecht uitvechten!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze nu stond, en riep tot de slagorden van Israël, en zeide tot hen: Waarom zoudt gijlieden uittrekken, om de slagorde te stellen? Ben ik niet een Filistijn, en gijlieden knechten van Saul? Kiest een man onder u, die tot mij afkome.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze nu stond, en riep tot de slagorden van Israel, en zeide tot hen: Waarom zoudt gijlieden uittrekken, om de slagorde te stellen? Ben ik niet een Filistijn, en gijlieden knechten van Saul? Kiest een man onder u, die tot mij afkome.