1 Samuel 18:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volgende ochtend had Saul weer last van de duivelse geest. Hij ging als een razende tekeer. David speelde zoals elke dag voor hem op zijn harp. Saul had zijn speer in de hand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De volgende dag gebeurde het dat de boze geest van God weer vaardig werd over Saul, en hij raakte binnenshuis in geestvervoering. David tokkelde op de harp zoals elke dag. Nu had Saul een speer in zijn hand,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De volgende morgen greep de boze geest Gods Saul aan, en hij gedroeg zich in het huis als een razende, terwijl David zoals elke dag de snaren tokkelde. Saul had zijn speer in de hand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu gebeurde het reeds de volgende dag, dat Saul door een boze geest van God overvallen werd, zodat hij in huis als een razende rondliep. Daarom begon David zoals gewoonlijk te spelen. Maar Saul, die zijn lans in zijn hand had,
Dutch 2007 (HTB)
De volgende dag overviel de boze geest van God Saul opnieuw en hij ging als een razende tekeer. David probeerde hem net als voorheen te kalmeren met zijn harpspel. Maar Saul, die een speer in zijn hand had,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volgende dag werd Saul weer overweldigd door de kwade geest die van God kwam en ging in huis tekeer. David speelde zoals elke dag voor hem op zijn harp. Saul had een speer in de hand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volgende morgen kwam de boze geest van GOD weer over Saul en hij begon midden in het huis te tieren, terwijl David zoals iedere dag met zijn hand op de snaren speelde. Saul had een speer in zijn hand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volgende dag overviel de boze geest van God Saul opnieuw en hij ging als een razende tekeer. David probeerde hem net als voorheen te kalmeren met zijn harpspel. Maar Saul, die een speer in zijn hand had,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde des anderen daags, dat de boze geest Gods over Saul vaardig werd, en hij profeteerde midden in het huis, en David speelde op snarenspel met zijn hand, als van dag tot dag; Saul nu had een spies in zijn hand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde des anderen daags, dat de boze geest Gods over Saul vaardig werd, en hij profeteerde midden in het huis, en David speelde op snarenspel met zijn hand, als van dag tot dag; Saul nu had een spies in zijn hand.