1 Samuel 18:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij dacht: "Ik zal haar aan hem geven. Ik kan haar gebruiken om David ten val te brengen. Laten de Filistijnen hem maar doden." Daarom zei hij tegen David: "Je mag met mijn andere dochter trouwen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Saul zei: Ik zal haar aan hem geven. Dan zal zij hem tot een valstrik zijn en dan zal de hand van de Filistijnen tegen hem zijn. Daarom zei Saul tegen David: Door de andere dochter kun je vandaag mijn schoonzoon worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want Saul dacht: Ik wil haar aan hem geven; laat zij voor hem een valstrik worden, en laat de hand der Filistijnen tegen hem zijn. En Saul zeide tot David: Heden kunt gij ten tweeden male mijn schoonzoon worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Saul dacht: Ik zal ze hem geven; maar ze moet voor hem een valstrik zijn, en de Filistijnen moeten de hand aan hem slaan. Dus sprak Saul voor de tweede maal tot David: Nu kunt ge mijn schoonzoon worden.
Dutch 2007 (HTB)
"Dit is alsnog een mogelijkheid hem door de Filistijnen te laten doden", dacht hij tevreden. Maar tegen David zei hij: "Je kunt toch nog mijn schoonzoon worden, want ik zal je mijn jongste dochter geven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij dacht: "Ik zal haar aan hem geven, zodat hij door haar ten val komt en door de Filistijnen wordt gedood." En Saul zei tegen David: "Je kunt nu mijn schoonzoon worden door met mijn andere dochter te trouwen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saul zei bij zichzelf: “Ik zal haar aan hem geven, opdat zij een valstrik voor hem wordt en opdat de hand van de Filistijnen tegen hem zal zijn.” En Saul zei tegen David: “Door de tweede kun je nu mijn schoonzoon worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dit is alsnog een mogelijkheid hem door de Filistijnen te laten doden,’ dacht hij. Maar tegen David zei hij: ‘Je kunt toch nog mijn schoonzoon worden, want ik zal je mijn jongste dochter geven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Saul zeide: Ik zal haar hem geven, dat zij hem tot een valstrik zij, en dat de hand der Filistijnen tegen hem zij. Daarom zeide Saul tot David: Met de andere zult gij heden mijn schoonzoon worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Saul zeide: Ik zal haar hem geven, dat zij hem tot een valstrik zij, en dat de hand der Filistijnen tegen hem zij. Daarom zeide Saul tot David: Met de andere zult gij heden mijn schoonzoon worden.