1 Samuel 18:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De dienaren van Saul deden dit. Maar David zei: "Denken jullie dat je zomaar met de dochter van de koning kan trouwen? Ik ben maar een arm en onbelangrijk man. [Ik kan hem geen goede bruidsprijs betalen.] "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De dienaren van Saul spraken deze woorden ten aanhoren van David. Toen zei David: Is het gering in uw ogen dat ik de schoonzoon van de koning zou worden, terwijl ik een arm en gering man ben?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen brachten de dienaren van Saul deze woorden aan David over, maar deze zeide: Dunkt het u een kleinigheid de schoonzoon van de koning te worden? Ik ben immers een arm en gering man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen de dienaren van Saul hem in vertrouwen dat voorstel deden, sprak David: Denkt ge, dat het zo gemakkelijk is, om schoonzoon van den koning te worden? Ik ben toch maar een arm en onbeduidend man!
Dutch 2007 (HTB)
Maar David zei: "Hoe kan een arme en onbeduidende man als ik een bruidsschat bijeenkrijgen, die groot genoeg is om schoonzoon van de koning te kunnen worden?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sauls dienaren zeiden dit tegen David, maar David antwoordde: "Jullie denken dat het zo eenvoudig is om de schoonzoon van de koning te worden, maar ik ben maar een arm en eenvoudig man!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De dienaren van Saul spraken deze woorden ten aanhoren van David. Toen zei David: “Is het in jullie ogen dan een kleinigheid dat een mens schoonzoon van de koning wordt? Ben ik niet een arm en gering man?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar David zei: ‘Hoe kan een arme en onbeduidende man als ik een bruidsschat bijeenkrijgen die groot genoeg is om schoonzoon van de koning te kunnen worden?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de knechten van Saul spraken deze woorden voor de oren van David. Toen zeide David: Is dat licht in ulieder ogen, des konings schoonzoon te worden, daar ik een arm en verachtzaam man ben?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de knechten van Saul spraken deze woorden voor de oren van David. Toen zeide David: Is dat licht in ulieder ogen, des konings schoonzoon te worden, daar ik een arm en verachtzaam man ben?