1 Samuel 18:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David streed voortaan mee in het leger van Saul. Daarbij was hij wijs en verstandig. Daarom maakte Saul hem aanvoerder van het leger. Het hele volk en alle dienaren van Saul mochten hem graag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
David trok eropuit, overal waar Saul hem naartoe stuurde; hij gedroeg zich verstandig, en Saul stelde hem aan over de strijdbare mannen. Hij was goed in de ogen van heel het volk, en ook in de ogen van de dienaren van Saul.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David dan trok ten strijde en was voorspoedig waar Saul hem ook heen zond, zodat Saul hem over de krijgslieden stelde. Dit was goed in het oog van al het volk en ook in het oog van de dienaren van Saul.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als David iets ondernam, dan slaagde hij, wat Saul hem ook opdroeg. Daarom stelde Saul hem aan het hoofd van de soldaten, en werd hij bemind door heel het volk, zelfs door de dienaren van Saul.
Dutch 2007 (HTB)
David was Sauls speciale gezant en voerde alle opdrachten van de koning steeds succesvol uit. Daarom maakte Saul hem bevelhebber over zijn troepen en David werd een geliefd man bij het leger en het hele volk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En David trok eropuit, overal waar Saul hem zond, en op elke tocht was hij succesvol. Daarom benoemde Saul hem tot aanvoerder, wat de goedkeuring had van het hele leger en van Sauls dienaren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David trok overal heen waar Saul hem naartoe zond. Hij was voorspoedig en Saul stelde hem over de ervaren strijders aan. Hij viel in de smaak bij heel het volk en ook bij de dienaren van Saul.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
David was Sauls speciale gezant en volbracht alle veldtochten van de koning steeds met succes. Daarom maakte Saul hem bevelhebber over zijn troepen en David werd een geliefd man bij het leger en het hele volk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En David toog uit, overal, waar Saul hem zond; hij gedroeg zich voorzichtiglijk, en Saul zette hem over de krijgslieden; en hij was aangenaam in de ogen des gansen volks, en ook in de ogen der knechten van Saul.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En David toog uit, overal, waar Saul hem zond; hij gedroeg zich voorzichtiglijk, en Saul zette hem over de krijgslieden; en hij was aangenaam in de ogen des gansen volks, en ook in de ogen der knechten van Saul.