1 Samuel 19:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen probeerde Saul om David met de speer aan de muur te spietsen. Maar David dook snel opzij, zodat de speer in de muur kwam. Hij vluchtte en wist die avond te ontsnappen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen probeerde Saul David met de speer aan de wand te spietsen, maar hij ontweek Saul, zodat de speer de wand trof. In die nacht vluchtte David en ontkwam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen trachtte Saul David met de speer aan de wand te spietsen, maar deze ontweek Saul, zodat hij met de speer de wand trof. Daarop vluchtte David en ontkwam in die nacht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
trachtte hij David met zijn lans aan de wand te priemen. Maar deze week voor hem uit, zodat Saul de lans in de wand slingerde. Door de vlucht stelde David zich in veiligheid. Maar nog dezelfde nacht
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul probeerde met zijn speer David aan de muur te spietsen, maar David wist hem te ontwijken, zodat de speer in de wand terechtkwam. David vluchtte die nacht en wist te ontkomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saul probeerde David met de speer aan de wand te spietsen, maar hij week voor Saul uit, zodat de speer in de muur drong. David vluchtte en ontsnapte die nacht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Saul nu zocht met de spies David aan den wand te spitten, doch hij ontweek van het aangezicht van Saul, die met de spies in den wand sloeg. Toen vlood David, en ontkwam in dienzelfden nacht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Saul nu zocht met de spies David aan den wand te spitten, doch hij ontweek van het aangezicht van Saul, die met de spies in den wand sloeg. Toen vlood David, en ontkwam in dienzelfden nacht.